Sama chyba za chybou. Uz me to stve a asi jim napisu. Jedna se o jednu nejmenovanou ucebnici nemciny. Treba dnes tam decka mela doplnit vetu a stalo tam: „Magst du Filme, die von aktuellen Problemen handeln?“ Ale to Nemce nikdy nenapadne rici. Normalne se rekne: „Magst du Filme, die aktuelle Probleme behandeln?“ To je nemcina. Jak se maji potom deti naucit nemecky, kdyz je tam chyba za chybou. Navic dle meho je pri zajmu o praci v zahranici znalost nemciny jazyckem na vahach. Dekuju.
Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? Filip84, cappuccino před 771 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Tak nejspis v kazde ucebnici najdes neco, co bys prelozil jinak. Sice muzes
napsat do toho vydavatelstvi, ale v podstate tim niceho nedosahnes. Oni ted tu
ucebnici prepisovat nebudou.
Ja bych tu vetu prelozila jeste uplne jinak:
„Magst du Filme, die sich mit aktuellen Problemen befassen?“
Ale nekdo jiny by to prelozil treba zase uplne jinak.
Myslim, ze tohle deti netrapi. Az budou mluvit plynule, najdou si cit pro rec a
najdou si i svoji cesticku. Hlavne, aby se nebaly mluvit.
3Kdo udělil odpovědi palec? Ametyst, Filip84, VaclavZeman
před 771 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Řekl bych taky, že cappuccino má pravdu.
Já si tu větu musím obrat o členy a přeskládat. „Magst Filme befassen mit aktuellen Problemen?“ rozumím. „Magst Filme handeln mit aktuellen Problemen?“ nerozumím, protože Handel mám spojené s obchodem, tedy něco vyjednat. Tím, že tam není to „be-“, moc nechápu, co s těmi aktuálními problémy ty filmy, jako. Ok, když se tam přidá to „be-“ tak ano, tak pochopím, že budou „vyjednávat“, „vykšeftovat“ aktuální problémy, a ano, dojde mi, že je tím míněno vyřešit. Takže, to samé, jako „befassen“.
Nevím, co má být smyslem té učebnice. Ze zkušeností však vím, že ti, co měli němčinu na škole, i třeba na základní a na střední, tj. dohromady třeba devět let, tak pokud jí jinak nepoužívali, tak mají problém se zeptat, kde jsou cedule s odjezdy vlaků, nebo kolik stojí pivo. Přitom pasivní zásobu mají 1,000× lepší než já, rozhodně znají německou gramatiku – alespoň nějak (já umím říct jenom „je“, „byl“ a „bude“, a to ještě kolikrát nesprávně skloním, to „sie“ mi komplikuje komunikaci: nejlepší je tykání) a houby prd z toho.
Nevím, co je jako Hochdeutsch správně, ale vím, že podstatnější je, jak se to říká normálně. Němec, prostě, neřekne Fahrtrichtunsanzeiger (ve švýcarštině a rakouštině Richtungsanzeiger), Lichtmaschine, nebo Schrittgeschwindigkeit. Řekne Blinker, Dinamo und Schritttempo. On tomu „ouřednímu“, nóbl, rozumí, ale nepoužije to. Stejně tak neřekne Mobilesfernsprechapparat, ale Handy. Rozumět tomu bude, ale nikdy to neřekne.
Možná je to i generačním rozdílem, přístupem k tomu jazyku, to nemá být kritika, toho jsem dalek. Ale tak to je. 🙂
2Kdo udělil odpovědi palec? Ametyst, VaclavZeman
před 771 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Učebnice němčiny jsou samozřejmě různé kvality. Já má dobrou zkušenost s učebnicí pro dospělé Schritte International https://www.hueber.de/schritte-international/ na druhou stranu dítě, když s němčinou začínalo, přineslo ze školy učebnici, kde byla první lekce o návštěvě rockového koncertu, asi aby to „bylo pro školáky“, ale představovat se na tom pořádně nenaučil …
2Kdo udělil odpovědi palec? Lotr2008, VaclavZeman
před 770 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Učebnice cizích jazyků a nejen němčiny, to je kapitola sama o sobě. Jako fanda na jazyky mám prostudované nejrůznější knihy a žádná není dokonalá, aby mi vyhovovala, abych tam našel to, co zrovna potřebuji. Například v lekci jsou slovíčka, ale ta se používají až o čtyři lekce později. O nějakých chybách v textu ani nemluvím. Pro mne je důležité mít text v původním jazyce, mít audio nahrávku a vědět, co to znamená. Já mám mnoho knih němčiny, učebnic a na počítači mám 74 ¨GB německého materiálu. Zkus najít něco na ulozto.co. a můžeš si to stáhnout. Máš tam materiály v češtině, angličtině, němčině, snad i ruštině. mp3, mp4, filmy a pod. A hlavně cílem je naučit se daný jazyk, v tomto případě němčinu a ty učebnice tvoří jen základ, první krok k cíli.
1Kdo udělil odpovědi palec? VaclavZeman
před 770 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Cappuccino: Správně to píšeš, hlavně aby se nebály mluvit. Z toho obviňují naše školství, které pase po chybách. Potom se dítěti nechce mluvit ani před třídou, ani před učitelem, protože se za chybu dočká výsměchu a pokárání. Vím, jak se děti stydí mluvit před rodilým mluvčím, protože je školský systém znejistil. Dokud neumí na 100 %, jsou zticha. I když řec znají, sledují filmy v originále a čtou, ale prostě nepromluví.
@Ametyst: Ano, je to veliky problem, ze ma dite treba z jazyka i maturitu
ale kdyz se sejde s rodilym mluvcim, tak ani neotevre pusu.
@Vaclav Zeman: take jsem kladla duraz na spravnost textu. K memu zdeseni jsem
ale zjistila, ze nektere ucitelky jazyku (na ZS jednoho maleho jihoceskeho
mesta) jsou svymi znalostmi maximalne 2 lekce pred zaky!!! Takze zaci ani
nemaji moznost resit nejake jazykove odchylky.
Ještě si rýpnu do milovníků citátů: Kde je to vaše “Chybami se člověk učí? “, když to výše popsané číhání na chybu nepoučí ani škodolibou třídu, a chybujícího žáka to umlčí?
Vo slovenčině taky potřebuješ rozumět, že „stará mama tuna sú, lebo mama tuna sú není, lebo starý otěc išli do dediny a preto tuna su není, ale otěc tuna sú.“ 🙂