Odpoveď byla označena jako užitečná
ona se nijak „neřekne“, jelikož ji v našem slova smyslu nemají,
může se pouze nahradit nejpodobnějším výrazem.
Tradičně se překládá jako „school-leaving examination.“
Doplňuji:
já teda translátor nedoporučuju, mnohdy je totiž zavádějící.
graduation občas taky, ale jak říkám, všechno to jsou jn přibližné překlady – graduation v Británii je absolvování VŠ, v USA nejen maturita, ale zkrátka absolvování (jakékoli) školy
Upravil/a: quentos
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?anonym Nahlásit |
maturita-/ podstatné jméno /
graduation — > promoce, absolvování, maturita, dílek
Doporučuji translátor od googlu ;)
Zdroj: http://translate.google.cz/
0
před 4056 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek