Pisu oteviraci dobu a chtela bych to i anglictine, ale narazila jsem na
problem, jak se anglicky vyjadri „zavira zakaznik“. Jsem sice anglictinar,
ale tohle tedy opravdu nevim. Nevedel by nekdo? Moc diky
Doplňuji:
„zavira zakazni“ jednoduche znamena, ze v hospode bude obsluha dokud tam
bude zakaznik, tudis zaviraci doba je felxibilni.
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? anonym před 4256 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
viděl bych to na „closed by customer“. Ale jak už jsem naznačil
v diskuzi, není mi příliš jasný význam věty v češtině, takže by
bodlo bližší vysvětlení, co se tím myslí – třeba pak zjistím, že
má verze překladu je uplně mimo.
Doplňuji:
pokazdejinak: skoro dobře, po vychytání drobností tedy "open until last
customer (is served) … aspoň Vám na rozdíl ode mě došlo, co se tím
myslí ;{)>
Upravil/a: quentos
7Kdo udělil odpovědi palec? pusinka50, pokazdejinak, beer, www, anonym, anonym, anonym
před 4256 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Vepište odpověď…já bych to opsala – „opened till last customer (is served)“
to „closed by“ bych pochopila, že opravdu fyzicky zavírá, zamyká za
sebou :) ale chápu quentose, že to nevěděl česky – já nejdřív taky ne
;)
Doplňuji:
váhala jsem mezi open/opened, zato till bych v hovoru použila zase ;)
a omlouvám se za to – vepište odpověď – nechápu, že se mi to nesmazalo… chybička se vloudí ;)
Upravil/a: pokazdejinak
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?anonym Nahlásit |
libi se mi to, jak to navrhla pokazdejinak:
1Kdo udělil odpovědi palec? anonym
před 4256 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Protože je to bez diakritiky, tazatelka má zřejmě na mysli „Zavírá zákazník“, některé menší hospůdky to mají polopatičtěji a srozumitelněji „Konec provozní doby dle návštěvnosti“ (což je univerzálnější, neb umoňuje i dřívější zavření, když na vsi tzv. chcípl pes a třeba kvůli počasí už v podvečer do šenku nikdo nepáchne a opuštěný personál by jen zbůhdarma zvyšoval náklady.
tu diakritiku jsem si domyslel, ale stejně tak blbej zas nejsem, ale stejně mi to nedávalo smysl
Je fakt, že je to slohotvorně jakési kostrbaté, jako by se kdosi snažil
inspirovat už zaběhlým úslovím „Poslední zhasne“.
Navíc v restauraci přece není zákazník, ale host, ještě tak možná při
jisté míře básnické licence určitý širší pojem „klient“, ale i to
by na dveřích, coby vývěsního štítu při prvotním vstupu působilo
křečovitě a rádoby spisovně, ovšem intuitivní a hladké vnímání
vstřícného sdělení je vniveč.
Možná ještě zkušenost z praxe, skutečně vstřícné podniky bez
ohledu na dobu na dveřích, je-li větší parta s nějakou oslavou, tak je
otevřeno podle operativní dohody.
Většinou je odvislé od potencionální útraty (obratu).
Možná lingvistu quentose zmátla paralela s vlezlou reklamou od Tmobile, kde je novotvar „zadara“, to je také na první poslech zavádějící.
annas | 5913 | |
Drap | 4621 | |
led | 3002 | |
Kepler | 2836 | |
marci1 | 2240 | |
zjentek | 1650 | |
ivzez | 1445 | |
quentos | 1420 | |
aliendrone | 1413 | |
elkon | 1315 |
Divadlo |
Etiketa |
Kulturní akce |
Literatura |
Náboženství |
Ostatní kultura a společnost |
Historie |