Povídka se odehrává na Chodsku, takže B. N. používá v přímé řeči
výrazy z chodského nářečí. Jano a Mišo, kteří pocházejí ze
Slovenska, mluví slovensky.
Slova z chodského nářečí: bílý vínek, krákorek, Manka, hani (ani),
plena, staré bulky, habyste atd.
Slovenské výrazy: drotar, cez sviatky, preto se tak robi, požehnanie, Mišo,
Jano, boly zatvorené aj.
To vše přispívá k autentičnosti.
Dále najdeme dnes již knižní tvary: přechodníky – vyjmouc, potok vina
se, povídajíce, zavařujíc aj., infinitivy na ti -státi, onikáni – pan
hrabě jedú… Vzhledem k dnešku je jazyk zastaralý.
Dále popisuje lidové zvyky (Štědrý večer), vkládá mezi text lidové
popěvky.
Doplňuji:
Zdroj: Pohorská vesnice
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek