Máme u nás spoustu písniček,které jsou převzaté,převážně anglické.Je nějaká naše púvodní písen,která byla naopak přeložena do cizího jazyka?Popřípadě která?Nemyslím zrovna „škoda lásky“.Děkuji.
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? Berušinka, fablen před 4848 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
10 původních písní od skupiny Katapult si převzala (dnes již rozpadlá) irská skupina Winter's Reign. Mezi nimi např. „A co rock'n'roll!!!“, „To je konec“, „Spolkneme hada“ či „Někdy příště“. Robbie Hurley, který na ně složil anglické texty, se však málokdy držel jejich původního tématu.
0 Nominace Nahlásit |
mě napadá Jožin z Bažin od Ivana Mládka – přeložen do polštiny
2Kdo udělil odpovědi palec? anonym, anonym
před 4848 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
včelka Mája.
a vůbec hodně písní Karla Gotta (do němčiny).
Někteří spěváci už původně skládájí písně ve dvou verzích –
česky a většinou anglicky (např. Dara Rolins, Miro Žbirka [nj, to jsou ale
Slováci, že?]).
2Kdo udělil odpovědi palec? anonym, anonym
před 4848 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Tak to opravdu nevím, znám jen ty opačné případy. Ráda se přiučím od ostatních =)
1Kdo udělil odpovědi palec? anonym
před 4848 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Kdysi dávno v minulém století nazpíval zpěvák Jiří Vašíček
píseň „Tenkrát,tenkrát“ kterou napsal Dalibor Basler/Vladimír Rohlena a
kterou převzala tenkrát velice populární americká zpěvačka Brenda Lee a
její název byl „Truly,truly,true“.
Ještě bych chtěl dodat že je asi jediná původní česká písnička která
se kdy dostala v USA do hitparády a to v dubnu 1965 na 54 místo v Top
100 hudebního časopisu Billboard.
Zdroj: http://www.youtube.com/watch?v=undpUbEs4TI
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek