Avatar uživatele
anonym

Co vyznačují tyto slabiky : do-re-mi-fa-sol-la-si ?!

Resonare fibris, Mira gestorum, Famuli torum, Solve polluti, Labii reatum a Sancte Iohannes
Doplňuji:
Jedná se mi o překlad vložených slov!

P.S. nuk nuk, je to samozřejmě otázka.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? anonym, annas, gnr54, marci1 před 4007 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Odpoveď byla označena jako užitečná

Ut queant laxis
resonare fibris,
Mira gestorum
famuli tuorum,
Solve polluti
labii reatum,
Sancte Iohannes.

Jde o starý hymnus, který se podle římského rituálu zpívá v Boží liturgii 24. června, o svátku narození Jana Křtitele. Celý hymnus je rozdělen do tří částí s Ut queant laxis zpívaným o Nešporách, Antra deserti zpívaným o Jitřní, O nimis felix zpívaným o Laudech, a Doxologie přidané po prvních dvou částech.

Text můžeme přeložit jako: Aby mohli služebníci tvoji volným hlasem rozezvučet zázrak díla tvého, očisti vinu z našich poskvrněných rtů, ó svatý Jene.

Ut je dnes v solmizaci povětšinou nahrazován slabikou Do, kvůli vokálu na druhém místě, a k poctě italského teoretika Giovanniho Battisty Doniho

Hymnus ke svatému Janu Křtiteli, jsou verše k uctění Jana Křtitele napsané v horatiovské sapfické formě langobardským historikem Pavlem Jáhnem v 8. století. První slabika každého hemistichu (půlřádku verše) je zároveň první slabikou následné noty. Užití Ut queant laxis k pojmenování tónů je připisováno Guidovi z Arezza z 11. století, který vytvořil nový systém hudebního zápisu a pojmenoval prvních šest tónů. Později v 18. století přibyla ještě slabika „si“.

Další podrobnosti v odkazu

http://cs.wiki­pedia.org/wiki/Ut_qu­eant_laxis

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?anonym Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
MonkeyKing

http://cs.wiki­pedia.org/wiki/Ut_qu­eant_laxis

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Nuk nuk

To je otázka nebo odpověď?

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
annas

Překlad hymny jsem přece uvedla v textu.

Text můžeme přeložit jako:

Aby mohli služebníci tvoji volným hlasem rozezvučet zázrak díla tvého, očisti vinu z našich poskvrněných rtů, ó svatý Jene.

před 4007 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek