Původně však tato zkratka pochází z latinské modlitby „Requiescat in pace“ (Nechť odpočívá v pokoji). Později bylo toto spojení převzato v anglicky mluvících zemích, kde si ho upravili na „Rest In Peace“.
0 Nominace Nahlásit |
jenomže Rest in Peace není v pokoji ale v míru.
3Kdo udělil odpovědi palec? mariohlas, mates1, AmazedWolf
před 5585 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
To, že Peace znamená anglicky mír je zcela přiměřený překlad vzhledem k tomu, že pax znamená latinsky rovněž mír. Význam slov pokoj a mír je velmi blízký. Například hebrejské shalom nebo arabské salam se překládá oběma těmito pojmy.
Shalom a salam neuváděj,to nejsou přátelské státy.A k tý zkratce,no je to něco na způsob Pax vobis nebo Take easy.Což je Buď v klidu.Do dnešní doby se nehodí.Žije se rychlými podvody,rozkrádáním,průsery všeho druhu-čím větší tím je i hrdina větší,a zůstat stát s otevřenou hubou znamená o všechno přijít…Time is money.
annas | 5913 | |
Drap | 4620 | |
led | 3002 | |
Kepler | 2836 | |
marci1 | 2240 | |
zjentek | 1650 | |
ivzez | 1445 | |
quentos | 1420 | |
aliendrone | 1413 | |
elkon | 1312 |
Divadlo |
Etiketa |
Kulturní akce |
Literatura |
Náboženství |
Ostatní kultura a společnost |
Historie |