Myslíte, že některý český dabing předčil originální znění? Máte nějaký film/seriál raději s dabingem?
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 6Pro koho je otázka zajímavá? mojitek, manon, Lucijej, bolak, briketka10, Marketa1989 před 4396 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Vzhledem k tomu,že čeština je velmi bohatá a květnatá,mám raději
dabované filmy.Dabované proto,že si film líp užiju,než sledovat dění na
plátně a zároveň číst titulky.Někde jsem četla,že třeba Luisi Funesovi
se dabing pana Filipovského velice líbil.
Originální znění bude vždy lepší než dabing,kolikrát jsem viděla film
originále s titulky a pak s dabingem a nestačila jsem se divit.
Kdysi jsem viděla jeden britský seriál z 80 let,na naší tv ho vysílali
ve slovenštině a neumím si ho česky ani představit.Nedávno jsem zkoukla
kompletního pana Monka,jen dva díly mám ve slovenštině a to byla hrůza,to
přetrpět do konce.
Doplňuji:
kdyby třeba někdo měl zájem si poslechnout a posléze i posoudit náš
dabing
http://www.youtube.com/watch?v=eyIPApsmFuw
Upravil/a: iceT
0 Nominace Nahlásit |
už to tu všechno padlo..
simpsoni (bart mluví v originálu jak kdyby cucal bombóny s estrogenem)
http://www.youtube.com/watch?v=YoptLoEj_tk
http://www.youtube.com/watch?v=gAEnSTOrEGM
funes, tam je to evidentní… myslím že i francouzi by dali nevím co zato kdyby funese předaboval filipovskej do fancoužstiny :)
a ještě tu nikdo nezmínil mrazíka > http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=H9SWdSC3fh8#t=24s
Doplňuji:
k tématu > http://www.odpovedi.cz/otazky/nejhur-nadabovenej-film-kterej-ste-kdy-videli
Upravil/a: bolak
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?briketka10 Nahlásit |
Někdy docela ano – třeba takový Bohdan Tůma sedí Jimu Carreymu podle
mne daleko líp, než jeho vlastní hlas, který není zas tak zajímavý. Ale
to je můj subjektivní názor.:-) Na druhou stranu Aleš Procházka by měl
zalézt někam pod zem a neprznit hlas Toma Hankse – seděl mu Vladimír
Dlouhý a myslím, že další dobrý by se dal najít i dnes. Přitom zrovna
Hanks má v originálu velmi osobitou a zajímavou barvu hlasu – ale úplně
odlišnou od těch, kteří ho kdy namlouvali. Mám ráda dabing Michala
Dlouhého (Brad Pitt), Saši Rašilova (Johny Depp), Pavla Soukupa (Robert
Redford), Luďka Munzara (Paul Newman), Pavla Trávníčka (John Travolta, Alan
Alda), Zlaty Adamovské (Meryl Streep), Miriam Chytilové (Jennifer Aniston),
Aloise Švehlíka (Jack Nicholson), … Člověk si na ten jejich dabing tak
zvykne – hlavně, když „svého“ herce dabují pravidelně, že je pak
dost překvapený, když slyší originál. Nebo najednou dabuje postavu někdo
jiný.
Mám ráda filmy v původním znění, ale český dabing je stále jeden
z nejlepších na světě – Simpsonovi, M.A.S.H., Sex ve městě, Dr. House,
Přátelé…
Btw – doporučuji mrknout se na něco českého se zahraničním
dabingem – taková německá Nemocnice na kraji města je pro našince
lahůdka:-)
0 Nominace Nahlásit |
Jestli některý český dabing předčil originální znění nevím, ale
osobně téměř vždy volím původní znění s titulky.
Doplňuji:
jak už uvádí >Hrdlodus< Louis de Funès je opravdu lepší, než
originál! ;)
Upravil/a: Pájo
0 Nominace Nahlásit |
Někteří čeští dabéři jsou opravdu téměř dokonalí. 🙂
Určitě jde i o to, že jsme již na určitý český hlas k příslušnému
nečeskému herci zvyklí a že český dabér lépe vystihne náladu českého
diváka.
Ale na otázku určitě ANO…
0 Nominace Nahlásit |
nejlepší je pro mě český a slovenský dabing
problém mám jen s malými a bílými titulky..
0 Nominace Nahlásit |
Mě se spíše více líbí český dabing ale u anime (japonsky) spíše
originální dabing
s tit xD
0 Nominace Nahlásit |
Často se mluví o Pulp fiction, Simpsonovi, některé animáky, Louis de Funés.
0 Nominace Nahlásit |
Vzhledem k tomu, že umím jen česky a mám problém se slovenštinou tak holt musím dát za vděk dabingu.
Možná by stálo za to, aby filmový producenti film dávali již nadabovaný od herců co v něm hráli.
1Kdo udělil odpovědi palec? briketka10
před 4396 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
já spíš vim jen o dvou filmech u kterých je lepší původní dabing – apocalipto a transformers
1Kdo udělil odpovědi palec? briketka10
před 4396 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Někdy český dabing,který je nejlepší na světě předčí samotný originál.Mimochodem německý dabing taky není nejhorší,ale český je prostě 1*. Myšleno Barandovský dabing…
1Kdo udělil odpovědi palec? briketka10
před 4396 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
to, co michal říká je hloupost :) v originálním dabingu nejde ani tak o tu originálnost hlasu, ale o to, že se mění vzdálenost vůči mikrofonu, … (herci se pohybují na scéně a zrovna u hraní většinou mluví, nedabují to)
mám rád simpsny s českým dabingem, zdá se mi lepší než ten anglický, osobně jsem te´d dostahoval The Hunger games, bez titulků jsem je rychle sehnal v EN, abych se na ně zítra ve škole mohl dívat na mobilu :)
0
před 4396 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Mě příjde že dabing záleží jak u čeho. Třeba takový film Mamma Mia! jedině v češtině. Originál jsem vydržela asi 5 minut. Pak jsou seriály kdy bych tvůrce českého dabingu jela hned po poslechu zabít ( Agents of SHIELD). Slovenský byl fajn ale ten český byl za trest.
ještě sem si vzpoměl na tohle > https://www.youtube.com/watch?v=7ZRtbXV1Ljo
muj bóže, muj bóže.. :)
no, a díky tomu sem si vzpomněl ještě na tohle > https://www.youtube.com/watch?v=s4WztxWw040
„no vidiš..“ :))