Avatar uživatele
netepe

Dabing lepší než originál?

Myslíte, že některý český dabing předčil originální znění? Máte nějaký film/seriál raději s dabingem?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 6Pro koho je otázka zajímavá? mojitek, manon, Lucijej, bolak, briketka10, Marketa1989 před 4427 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
iceT

Vzhledem k tomu,že čeština je velmi bohatá a květnatá,mám raději dabované filmy.Dabované proto,že si film líp užiju,než sledovat dění na plátně a zároveň číst titulky.Někde jsem četla,že třeba Luisi Funesovi se dabing pana Filipovského velice líbil.
Originální znění bude vždy lepší než dabing,kolikrát jsem viděla film originále s titulky a pak s dabingem a nestačila jsem se divit.
Kdysi jsem viděla jeden britský seriál z 80 let,na naší tv ho vysílali ve slovenštině a neumím si ho česky ani představit.Nedávno jsem zkoukla kompletního pana Monka,jen dva díly mám ve slovenštině a to byla hrůza,to přetrpět do konce.
Doplňuji:
kdyby třeba někdo měl zájem si poslechnout a posléze i posoudit náš dabing
http://www.you­tube.com/watch?v=e­yIPApsmFuw

Upravil/a: iceT

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
bolak

už to tu všechno padlo..

simpsoni (bart mluví v originálu jak kdyby cucal bombóny s estrogenem)

http://www.you­tube.com/watch?v=Y­optLoEj_tk
http://www.you­tube.com/watch?v=gA­EnSTOrEGM

funes, tam je to evidentní… myslím že i francouzi by dali nevím co zato kdyby funese předaboval filipovskej do fancoužstiny :)

a ještě tu nikdo nezmínil mrazíka > http://www.you­tube.com/watch?fe­ature=player_de­tailpage&v=H9SWdSC­3fh8#t=24s
Doplňuji:
k tématu > http://www.od­povedi.cz/otaz­ky/nejhur-nadabovenej-film-kterej-ste-kdy-videli

Upravil/a: bolak

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?briketka10 Nahlásit


Avatar uživatele
Damiana

Někdy docela ano – třeba takový Bohdan Tůma sedí Jimu Carreymu podle mne daleko líp, než jeho vlastní hlas, který není zas tak zajímavý. Ale to je můj subjektivní názor.:-) Na druhou stranu Aleš Procházka by měl zalézt někam pod zem a neprznit hlas Toma Hankse – seděl mu Vladimír Dlouhý a myslím, že další dobrý by se dal najít i dnes. Přitom zrovna Hanks má v originálu velmi osobitou a zajímavou barvu hlasu – ale úplně odlišnou od těch, kteří ho kdy namlouvali. Mám ráda dabing Michala Dlouhého (Brad Pitt), Saši Rašilova (Johny Depp), Pavla Soukupa (Robert Redford), Luďka Munzara (Paul Newman), Pavla Trávníčka (John Travolta, Alan Alda), Zlaty Adamovské (Meryl Streep), Miriam Chytilové (Jennifer Aniston), Aloise Švehlíka (Jack Nicholson), … Člověk si na ten jejich dabing tak zvykne – hlavně, když „svého“ herce dabují pravidelně, že je pak dost překvapený, když slyší originál. Nebo najednou dabuje postavu někdo jiný.
Mám ráda filmy v původním znění, ale český dabing je stále jeden z nejlepších na světě – Simpsonovi, M.A.S.H., Sex ve městě, Dr. House, Přátelé…
Btw – doporučuji mrknout se na něco českého se zahraničním dabingem – taková německá Nemocnice na kraji města je pro našince lahůdka:-)

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Pájo

Jestli některý český dabing předčil originální znění nevím, ale osobně téměř vždy volím původní znění s titulky.
Doplňuji:
jak už uvádí >Hrdlodus< Louis de Funès je opravdu lepší, než originál! ;)

Upravil/a: Pájo

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
radce

Někteří čeští dabéři jsou opravdu téměř dokonalí. 🙂
Určitě jde i o to, že jsme již na určitý český hlas k příslušnému nečeskému herci zvyklí a že český dabér lépe vystihne náladu českého diváka.
Ale na otázku určitě ANO…

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Lucijej

Rozhodně původní znění je nejlepší.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
briketka10

nejlepší je pro mě český a slovenský dabing
problém mám jen s malými a bílými titulky..

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Shizuka

Mě se spíše více líbí český dabing ale u anime (japonsky) spíše originální dabing
s tit xD

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Hrdlodus

Často se mluví o Pulp fiction, Simpsonovi, některé animáky, Louis de Funés.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Michal Kole

Vzhledem k tomu, že umím jen česky a mám problém se slovenštinou tak holt musím dát za vděk dabingu.

Možná by stálo za to, aby filmový producenti film dávali již nadabovaný od herců co v něm hráli.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
BANAN93

já spíš vim jen o dvou filmech u kterých je lepší původní dabing – apocalipto a transformers

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
mojitek

Někdy český dabing,který je nejlepší na světě předčí samotný originál.Mimochodem německý dabing taky není nejhorší,ale český je prostě 1*. Myšleno Barandovský dabing…

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
huxa

to, co michal říká je hloupost :) v originálním dabingu nejde ani tak o tu originálnost hlasu, ale o to, že se mění vzdálenost vůči mikrofonu, … (herci se pohybují na scéně a zrovna u hraní většinou mluví, nedabují to)

mám rád simpsny s českým dabingem, zdá se mi lepší než ten anglický, osobně jsem te´d dostahoval The Hunger games, bez titulků jsem je rychle sehnal v EN, abych se na ně zítra ve škole mohl dívat na mobilu :)

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
DaisyHunter

Mě příjde že dabing záleží jak u čeho. Třeba takový film Mamma Mia! jedině v češtině. Originál jsem vydržela asi 5 minut. Pak jsou seriály kdy bych tvůrce českého dabingu jela hned po poslechu zabít ( Agents of SHIELD). Slovenský byl fajn ale ten český byl za trest.

před 3182 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
bolak

ještě sem si vzpoměl na tohle > https://www.y­outube.com/wat­ch?v=7ZRtbXV1Ljo

muj bóže, muj bóže.. :)

před 4427 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
bolak

no, a díky tomu sem si vzpomněl ještě na tohle > https://www.y­outube.com/wat­ch?v=s4WztxWw040

„no vidiš..“ :))

před 4427 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
manon

bolak: Perlíš :D

před 4427 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
bolak

já jen posílám odkazy, já to nedaboval :)

před 4427 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
briketka10

mám se ještě najíst ??

před 4427 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek