Odpoveď byla označena jako užitečná
Mohlo by to být brumendo.
Znám jako bručivý zpěv beze slov a se zavřenými ústy.
Doplňuji:
Angličtinu jste doplnil dodatečně.
1. překlad – hum = „zpívat s uzavřenými rty“
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=hum&searchmode=none
2. Hudební terminologie
bocca chiusa – se zavřenými ústy (brumendo) = Bocca Klausen
http://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_musical_terminology
http://www.encyclopedia.com/doc/1O76-boccachiusa.html
diskuse
Upravil/a: annas
2 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?arygnoc, vagra Nahlásit |
k „doplnění“: výraz brumendo znají i v angličtině, je však
užíván řídce, daleko častěji tomu říkají zkrátka „humming“ (již
uvedené „hum“ funguje jen jako sloveso).
Čeňkova odpověď je holý nesmysl. Když něco nevím, neuvádím tazatele
v omyl a ve zmatek trapnými pokusy o odpověď, které namejí hlavu ani
patu…
Doplňuji:
*nemají
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
V hudební terminologii se pro zpěv se zavřenými ústy používá výraz „a bocca chiusa“.
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek