Avatar uživatele
Kelt

Jak je to s oslovením s gramatického i společenského hlediska?

Oslovujeme a voláme pátým pádem. Karle, Ireno atd. Zdravíme Dobrý den paní Kučerová, pokud by se ta žena nechala příjmení Kučera, tak snad paní Kučero, nebo Kučera, to si nejsem jist. Když to bude pan Krátký, tak dobrý den pane Krátký. No a když to bude pan Novák, Dobrý den pane Novák, nebo Nováku. A co vy na to pane Novák, Nováku? Jak se máte, pane Nováku? Tady se asi nehodí jak se máte pane Novák, i když Slováci tak mluví. Ako sa máte, pán Novák? V dopisech je to jasné, Vážený pane Nováku. Při řeči to nemusí být patrné, zda řekne někdo Novák, nebo Nováku, ale dovede to někdo uvést na pravou míru? Děkuji.

Zajímavá 0 před 609 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
elkon

Správně je pane Nováku, jestli je to písemně, nebo v hovoru je jedno.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Filip84

No co, no, tak je to klasický vokativ: jestliže se někdo jmenuje Kučera, vokativ je Kučero, bez ohledu na pohlaví osoby. Jestliže se někdo jmenuje Kučerová, vokativ je Kučerová, bez ohledu na pohlaví.

U nás je společenskou usancí přechylovat, netvrdím, že to je lingvisticky a grammaticky správné, leč tomu tak je. Takže taková Emma Smetana je také často přechylována, Naši novináři nemají problém přechylovat anglická příjmení, latina (Estados Unidos Mexicanos …) příjmení a dokonce už jsem i někde četl přechýlení 리설주, Ri Seol Ju, pokud si to dobře pamatuju, tak v anglické transliteraci Ri Sol-ju, manželky respektovaného soudruha nejvyššího vůdce Kim Jong Una, jenom už se nepamatuju, co za patvar z toho vznikl.

U nás není možné, aby se jakákoli osoba jmenovala, ku příkladu, Hodiny Vesmír, Palice Doleva, nebo např. www.serunavas.kp, a dokonce u nás není možné ani to, aby se osoba jmenovala křestním jménem „Adolf Hitler“, jak tomu bylo u jedné rodiny „nejčistší rasy“ ve State of Texas, no a ti rodičové „nejčistší rasy“ potom žalovali cukrárnu, že jim pro fakana, křestním jménem „Adolf Hitler“, nechtěla vyrobit narozeninový koláč s nápisem „Happy Birthday Adolf Hitler!“ A prohráli.

Proto se obávám, že u nás se nemůže, jen tak lehce, jmenovat žena opačného pohlaví Irena Novák, jako se její syn nemůže jmenovat Robert Nováková.

Jiná je realita lidí s českými, moravskými, či slezskými kořeny, kteří se narodili / vyrůstali, či zesobášili, v zahraničí. Ano, tam je možné, aby se manželka jmenovala Irena Novak, syn Robert Novak a dcera, třeba, Beatrice Novak. Nebo Beatrice Novák.

Pak je potřeba tu nepřechýlenou variantu, prostě a jednoduše, respektovat, akorát napsat, nebo říci, „Dobrý den, paní Nováku!“, je poněkud ujeté, protože česká grammatika s tím nepočítá. Ne, ta paní není „Nováková“, ani „Novák“, zpravidla je „Novak“, no tak řeknu, ne, „Dobrý den, paní Novak!

S přechylováním jakýchkoli zahraničních jmen je problém. Kim Jong Un není příjemním Un, ale Kim. Kdyby žila Beatrice Novak v Maďarsku, tak nebude Beatrice Novak, ale Novak Beatrice. A ne u všech jmen a příjmení jsme s to to přesně rozlišit. Seveřané, obecně, nemají příjmení, když by otcem Beatrice byl Bobby z Dallasu, tak by se Beatrice jmenovala něco, jako Beatrice Bobbydotter / Bobbydóttir, etc. podle jazyku (svenska, íslenska …), respektive v Konungeriket Sverige už by se, dnes, Beatrice jmenovala Bobbysson, protože příponu -dotter přestali používat někdy v 19. století. No a nejde, potom, říci „Beatrice Bobbydóttirová“, to je pakonina, že ano.

Upravil/a: Filip84

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Filip84

Slovák neřekne „pane Novák“, ale „pán Novák“, stejně tak, vo slovenčině, se neřekne „mohl byste“, ale „mohli by ste“, nebo, ku příkladu, se neřekne „byl byste tak laskav“, leč „boli by ste taký láskavý“.

Slovenská grammatika, byť má základ v Jungmannově (nové) grammatice české, není shodná a tohle je toho jen jeden příklad z mnoha.

Avatar uživatele
zjentek

No ty se především neser do jazyků od toho zde máme Annas. Ty tady za ničím chybět nebudeš ale ona tady chybí tak kšá, hybaj!

Nový příspěvek