Jak mám přeložit větu: „It means that many Sydneysiders, the people who live there, come from different palace around the world.“? Hlavně nevím, jak přeložit to Sydneysiders… Poradíte?
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 4774 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Obyvatel Sydney bývá obvykle označován jako „Sydneysider“.
… čili „obyvatel(é) Sydney“
Zdroj: http://dosydney.cz/
0 Nominace Nahlásit |
to klíčové už poradil kolega, tak jen ohledně toho zbytku – předpokládám, že v tom „palace“ se Vám podařil hezký překlep a má tam být „place“ ;{)> čili „To znamená, že mnoho obyvatel Sydney, tedy lidí, kteří v Sydney žijí, pocházejí odjinud.“
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5913 | |
Drap | 4621 | |
led | 3002 | |
Kepler | 2836 | |
marci1 | 2240 | |
zjentek | 1650 | |
ivzez | 1445 | |
quentos | 1420 | |
aliendrone | 1413 | |
elkon | 1313 |
Divadlo |
Etiketa |
Kulturní akce |
Literatura |
Náboženství |
Ostatní kultura a společnost |
Historie |