Avatar uživatele
Tw!st

Jak moc se liší ruština od ukrajinštiny?

Už jsem se konečně dokopal k učení se Ruštiny. Mám možnost se bavit a procvičovat Rusky/Ukrajinsky s kamarádkou z Ukrajiny. Zajímá mě jak moc se to vlastně liší? Je to něco jako Čeština a Slovenština? Když semnou bude mluvit Ukrajinsky, nebude se mi to pak plést, pokud mám primárně záměr naučit se Rusky?

Upravil/a: annas

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? annas před 1815 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

„Jazyky obou zemí jsou velmi podobné, a pokud používáte k překladu ruský překladatelský software, bude fungovat i pro ukrajinštinu a naopak. Snadný způsob, jak rozlišit ruské a ukrajinské písmo je např. u písmene „i“. Mezi další odlišnosti patří:

V písmu se využívá též apostrof (‚), který má obdobnou funkci jako tvrdý znak v ruštině. Původní slovanské G se změnilo na H, stejně jako v češtině. Na začátek slov, která by v češtině začínala samohláskou O, se předsouvá V: він = on. Na rozdíl od ruštiny se nepřízvučné O nemění na A."

Zdroj: https://euroz­pravy.cz/zahra­nicni/evropa/88177-kyjev-zahajil-hon-na-rustinu-kreml-je-zdesen/


Je třeba si uvědomit, že

"od roku 2019 je ukrajinština jediným státním jazykem Ukrajiny a je předmětem politických sporů v ukrajinské společnosti. Ruština je nicméně na Ukrajině široce používaným jazykem v popkultuře a neformální a obchodní komunikaci.

Ruský jazyk na Ukrajině je uznáván jako jazyk národnostní menšiny, nikoli však jako státní jazyk. Je výslovně zmíněna v Ústavě Ukrajiny přijaté parlamentem v roce 1996. Článek 10 Ústavy zní: „Na Ukrajině je zaručen svobodný vývoj, používání a ochrana ruštiny a dalších jazyků ukrajinské národnostní menšiny “. Ústava prohlašuje ukrajinský jazyk za státní jazyk země, zatímco jiné jazyky, kterými se na Ukrajině hovoří, jsou zaručeny ústavní ochranou. Ukrajinský jazyk byl přijat jako státní jazyk zákonem o jazycích přijatým v ukrajinském SSR v roce 1989; Ruský jazyk byl specifikován jako jazyk komunikace s ostatními republikami Sovětského svazu . Ukrajina podepsala Evropskou chartu regionálních nebo menšinových jazyků v roce 1996 atd. "

https://en.wi­kipedia.org/wi­ki/Russian_lan­guage_in_Ukra­ine

Podobných dotazů je v archivu několik.

https://www.od­povedi.cz/sear­ch?q=ukrajin%C5%A1ti­na%20a%20ru%C5%A1ti­na%20

Možná bych volila ukrajinštinu. Záleží na tom, kolik je dotyčné roků a z jaké pochází rodiny.

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
led

Ako čeština od slovenčiny

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Kepler

Klidně se rusky uč a s kamarádkou se bav rusky, Ukrajinci ruštině dobře rozumí. Taky si myslím že se od sebe liší asi tak jako čeština a slovenština. Z hlediska geopolitického by bylo užitečné přibrat si ještě čínštinu a arabštinu.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Edison

Jj.. je to asi jako čeština a slovenčina… Při učení ale pozor… už se jeden, nebo druhý. Osobně bych volil spíše tu ruštinu. Jak to budeš motat dohromady, nenaučíš se obstojně ani jeden.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Mc Merkurion

… není ukrajinština jako ukrajinština, on východňár taky nemluví slovensky, mladí rusky neumí …
… ale nejni problém se domluvit, když bude snaha na obou stranách, jako procvičování ruštinyto ale dobrý není …
… nejse jazykovědec, ani teoretik jazyků, ale praktik >>> s ukrajinci pracuji denně, takže vím o čem mluvím …

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
metro

Pokud rozumíte anglicky, podívejte se na zde odkazované video:

https://www.y­outube.com/wat­ch?v=CQLM62r5nLI

Upravil/a: metro

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
EKSOT123

Řekl bych, že ukrajinština je velmi primitivní (úsporný) přesto krásný jazyk. Primitivnější a krásnější než ruština, můj názor. Kdo se dříve neučil rusky, tak je ukrajinština srozumitelnější. Osobně bych volil ruštinu, ale jestli máš tu přítelkyni, tak ber asi ukrajinštinu.
Mezi češtinou a ruštinou je obrovské množství chytáků – stejných slov, která v obou jazycích znamenají rozdílné věci. Dával jsem na to asi před rokem otázku. Mezi ukrajinštinou a ruštinou je chytáků daleko méně. Např, ukrajinská журавлина je brusinka ale Rusové by to spíš považovali za jeřabinu. (S tím ukrajinským „i“, jak píše Annas , by Rusové měli problém. Totiž ruské měkké „и“ mají Ukrajinci za tvrdé a pak mají ještě dva další druhy i.)

před 1814 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek
Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce