Doplňuji:
gramaticky by to mělo být správně, viz. diskuze
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 9Pro koho je otázka zajímavá? annas, aramah, johana 56, hanulka11, tom004, anonym, briketka10, anonym, anonym před 4430 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
to ještě pár let nehrozí, budu dál chodit po svejch. Ovšem ať už se
bude jmenovat po komkoliv, vždycky se bude psát s malým „l“
Doplňuji:
hanulka11: a kde je důkaz toho, že „lidé na internetu“ ovládají
pravopis? ostatně, kde je tu logika? Z hlediska pravopisu je letiště
Václava Havla stejný případ jako např. náměstí Míru, nábřeží
Osvobození atd … pokud si kladete za vzor např. autory článků na
Novinkách, tak ti dělají ještě horší kopance a jsou svou neznalostí
pravopisu neblaze proslulí…
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
Výhledově v listopadu do „teplých krajin“ a koncem roku na vánoční vizitu do Londýna.
Pravopis v tomto případě dává za pravdu tazatelce, je rozdíl při
obecném pojmu (viz časté chybování „Na Příkopě“ vs „Na
příkopě“ nebo Na Poříčí a Na poříčí, leč je-li slovo součástí
nezaměnitelného a nikoliv obecně pomístného významu, platí Velké
písmeno).
V rozhodnutí vlády z 21.3.2012 je explicitní znění, jež prošlo
připomínkovacím řízením jak legistalivním výborem, tak ostatními, vč.
lingvistů. (jediné, kde došlo ke změně oproti původnímu návrhu, byl
slovosled v anglické mutaci „Václav Havel Airport Prague“), viz názorné
odkazy:
http://cs.wikipedia.org/wiki/Leti%C5%A1t%C4%9B_Praha-Ruzyn%C4%9B
http://zpravy.ihned.cz/cesko/c1-57773180-pristali-jsme-v-praze-na-letisti-vaclava-havla-hlasi-od-patku-piloti-cestujicim
P.S. Všem staromilcům a konzervativním zpátečníkům – při dnešní
inauguraci vypíchli podstatnou změnu, namísto připomínky Ruzyňské
věznice (coby symbolu nesvobody), světoznámé jméno symbolu nové demokracie
v postkomunistických zemích.
ČR si dodnes leckde pletou s Jugoslávií, kdežto Havla zná celý svět.
A zahraniční pasažéři, kteří významně přispívají do HDP, tvoří
drtivou převahu (včetně tranzitů) z ročních 12 miliónů
cestujících.
0 Nominace Nahlásit |
Zřejmě na jaře ......
0 Nominace Nahlásit |
Asi brzy. Je mi to sice jedno, jak se jmenuje místo, odkud se vznesu,
neprožívám to nijak zvlášť, ale tohle nebyla dobrá volba – tolik můj
názor. Škoda původního názvu – bylo snad dost jiných míst, která se
podle Havla mohla pojmenovat.
Doplňuji:
quentos: A nemýlíš se?
Upravil/a: manon
0 Nominace Nahlásit |
Sice se nikdy nemá říkat nikdy, ale zatím jsem s žádným letadlem neletěla. Ani nevím jestli bych se bála nebo nebála.
0 Nominace Nahlásit |
Až na to budu mít.
2Kdo udělil odpovědi palec? anonym, anonym
před 4430 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Byla jsem jednou jedinkrát na Ruzyni doprovodit tátu, který odlétal do Ruska… využila jsem služeb tamějších toalet ;). Na Letiště Václava Havla se nejspíš nikdy v životě nepodívám a ani po tom nijak netoužím… nechápu, jak lidé vůbec mohli dopustit, že se to jmenuje takhle šíleně. Václav Havel že je obrovský muž srovnatelný s TGM? Haha.
1Kdo udělil odpovědi palec? anonym
před 4430 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
pro mě to je pořád Ruzyně.
Ten novej název je hnusnej a ještě to pojmenovat po něm.To byl zase
nápad.Moc bych se nedivil kdyby místo názvu Praha byl název Václav Havel
Hlavní město.
Jinak jeho služeb využiju až zase někam poletím,pokud nepoletím z Ostravy.
0 Nominace Nahlásit |
Asi hodně brzy. Už svou podstatou mne tohle přepotřebné přejmenování přivádí do stadia, kdy jsem schopná „vyletět z kůže“.
1Kdo udělil odpovědi palec? anonym
před 4430 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Zaujímavá debata o gramatike, ale…
1 – nemá byť správne písaný český názov podľa podľa českej
gramatiky a anglický názov podľa anglickej gramatiky?
2 – načo je vlastne debata o veľkosti prvého písmena slova
v názve – veď pravidlá spisovnej češtiny platia snáď všade aj na
letisku, aj v zákonoch
3 – nie je náhodou otázka o lietaní z letiska a nie o gramatike?
Dr.Axl: Mám to, že od Tebe teď přibyl palec quentosovi, brát jako že si myslíš, že tam patří malé „l“?
Důvod se najít musel. Nevím, jakému procentu populace Letiště Ruzyň bývalo v mysli spojeno s věznicí -to abychom se báli používat normální zeměpisné názvy.
Naopak, vždyť jsem to upřesnil ve své odpovědi, quentosovi jsem dal
palec za úvodní část, že „bude chodit po svejch“ a i jinak s ním
sympatizuji. Ono je někdy těžké, jak rozlišit 3 části odpovědi (a
následné doplnění).
Naproti tomu bych nominaci neudělil, právě pro neúplnou správnost
celkového vyznění odpovědi.
Stačí takhle, nebo ještě nějaké dovysvětlení. Nemohu za to, že si to
každý bere podle svého a každému objasňovat motivace palce, by bylo
značně problematické.
Ti, co vědí, se už dovtípí sami a ti co mermomocí oponují, ty bych
stejně neuspokojil. Je jen na tobě, kam se vrhneš.
:) Není to jen na mně. Je to hodně i na Tobě.
Jo tak za chůzi pěšky to bylo? Jo, tak to je v pořádku. To je ekologické,
to si palec zaslouží – ale ne v kombinaci s chybným vyjádřením ke
gramatice – chybný názor stoupá nahoru… Aaale, vždyť
o nic nejde.
Takže to byla dobrá volba, protože teď se zvýší počet pasažérů? Jsem přesvědčená, že jim bude úplně jedno, na jakém letišti se nacházejí. Já například nezažívám lepší pocity na Letišti J. F. Kenedyho než na Heathrow…
Klidně beru „Letiště“, i „letiště“. Co mi vadí je „VÁCLAV HAVEL – AIRPORT PRAG“. Jestli je to letiště ještě v Česku, tak tam patří „VÁCLAV HAVEL – LETIŠTĚ PRAHA“.
Na budově jsou nápisy v češtině i angličtině. Havel byl sice „světový“, ale náš jazyk světový není a u mezinárodního letiště je přirozené, že je nadpis i v angličtině. Jinak tomu není ani v Moskvě nebo Bankoku.
Ad Quentos. Dívala jsem se do PČP. Samozřejmě rozhodující slovo mají jazykovědci.
e to stejné jako kdyby bylo Sídliště V. H. x (sídliště) Povel. Pojmenování oblastí, jména místní. názvy objektů
I v jiných zemí světa nesou letiště hlavních měst jména po lidech, kteří významně ovlivnili svoji vlast: Letiště J. F. Kennedyho v New Yorku nebo Letiště Charles de Gaulla v Paříži. Tedy i Letiště V. H.
Třeba stanice dopravmího prostředku: nádraží Praha-Smíchov. Ale vždy byla stanice Letiště Praha.
díky za odborné stanovisko. On je nicméně zakopaný pes v tom, že „Letiště JFK“ je možná nesprávný úzus přejatý z angličtiny, kde se píší v názvech VŠECHNA počáteční písmena velká krom předložek a členů. Takto jsem zažil přepsány i mnohé jiné anglofonní místní názvy – nevím jak na Vás, na mě to působí jako pěst na oko…
quentos: Já se opírám třeb ao tento zdroj:
http://www.pravidla.cz/vice/psani-velkych-pismen/?kapitola=8
(2 g),
pak také o jazykový cit – srovnatelně by pak bylo gymnázium Šimona
Baara v Domažlicích? a ne Gymnázium Šimona Baara…?
Nejsem jazykověděc ani jazykoznalec, ale zdá se mi, že se mýlíš. Je to
prostě název letiště a ten název zní Letiště Václava Havla
v Praze.