Podobná otázka na rozdíl mez významem příslovce déle a dýl už zde byla. Přijdu dýl = přijdu později je nespisovný čechismus.
Déle = 2. stupeň od příslovce dlouho. Třeba dnes jsem zde byla dlouho, zítra bude déle, nespisovně dýl.
Budu vařit dýl = déle, tj. delší dobu.
Přijdu dýl = nesprávně, patří přijdu později.
--
Když jsem poprvé slyšela od známé omluvu, že „přijde dýl“, tak jsem ji opravovala, že snad později.
Chápu, že když někdo někam půjde dýl, než předpokládal, že přijde později. Ale přijít dýl se mu zřejmě nepovede, záleží na tom, s kama je. 🙂
0 Nominace Nahlásit |
„Dýl“ ve významu ´později´ je natolik oblíbená zpotvořenina, že
ji můžeš slyšet leckde…
Lepší, než ´tvá´ věta, by bylo třeba – „dej ten lavičník na
hrádě dýl“ – to už vědí jen ´modří´…
😁
Ale co mne ´sejří´, je západočeské ´někoho něco´ – „Pepovo
ponožka“ – to je zvěrstvo…
0 Nominace Nahlásit |
Opravdu jako Východočeška používám „dýl“ namísto později. Manžel Moravák jen nechápavě kroutí hlavou 🙂.
Takže: Budu vařit dýl = budu vařit později.
Pokud bych chtěla říct, že budu vařit delší dobu, použila bych asi, že budu vařit dlouho.
3Kdo udělil odpovědi palec? johana 56, Pájo, jjj123456789
před 3733 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Nevím proč východočech, já jsem západočech a tento tvar tu používáme pořád…
0
před 3733 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Úúúfff – jako Moravák se musím ohradit – „dýl“ na Moravě znamená déle, nikoli později…
Vážně? A já jsem byl přesvědčen, že tohle mám právě z Moravy. Když si vzpomenu, tak to ještě ráno ověřím u ženy 😉
😉
Já su z Moravy – a s tímto jsem se potkal až u ženy, tedy –
bývalé, v JČ a u jejích setřenic z VČ.
😉
Já ze severní Moravy a potvrzuji nepoužívání. Když jsem to slyšel poprvé, málem mě oplachovali.