Film, kde hlasy (výška, barva, tón) nesedí k jednotlivým postavám nebo jsou absolutně mimo rytmus hubou, případně jsou tam tak otřesný dialogy, až se chce člověku utrhnout jedno ucho a zacpat si jím to druhý…
Doporučíte?
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? iceT, suaeda, briketka10, Kamionacka09 před 4536 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Odpoveď byla označena jako užitečná
já se všema souhlasím, protože si na jiné filmy nevzpomenu, ale taky mi
vadí někdy ty slovenské filmy i když jsem si na slovenštinu dost zvykla a
kolikrát na těch jejich kanálech dávají hodně premiér co jsem ještě
neviděla a dramata podle skutečných událostí..
i tak si nezvyknu na dabing oblíbených herců – Gibsona, Carreyho,
Washingtona, Travolty a dalších prostě mi nepasují ty jejich hlasy..
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?bolak Nahlásit |
Nejhůře nadabovaný , který jsem kdy viděl, byl film s Louis de Funès a
jmenoval se Tetovaný. Tenkrát to připravilo studio Brno a nějakého kreténa
napadlo že by ho nemusel mluvit F.Filipovský. To fakt nešlo koukat, nebo
spíš poslouchat.
Pak jsem ho po mnoha letech viděl „normálně“ nadabovyný Filipovským a
to bylo o něčem jiném.
Ono těch filmů s „Funesem“ bylo víc a zkoušel to i Lábus,
Císler,Krampol a vždy to stálo za h......o.
S čím někdy mívám problém, když koukám na slovenské TV a davají tam
fil z hercem který má u nás „svůj“ specifický hlas, tak je taky
problém si zvyknout na jiný dabing
0 Nominace Nahlásit |
Jé, těch by bylo! Ale jako první mi naskočili dva mnou fakt v českém
znění (v jistých rolích) nenávidění: Miroslav Sajc a jeho zprznění a
přehrávání plukovníka Blakea v M. A. S. H. (jako Barney v Simpsonech
výborný) a peklo všech pekel futrál Aleš Procházka, kterému se od smrti
Vladimíra Dlouhého nějakou pomatenou nehodou dostal do pazourů Tom Hanks,
čímž totálně zničil filmy jako Chyť mě, když to dokážeš nebo
Terminál. (Ale paradoxně jako Snape v Potterovi je super!)
Je ale fakt, že člověk si zvykne na nějaký „hlas“ a pak mu jiný
nesedí. Je dobře, když se hlasy nemění. Výjimka Costner (výborní Donutil
i Mahdal – teď mě nečekaně příjemně překvapil Vízner!), ale raději
zůstat – diCaprio (skvělý Jagelka), Reeves (Michal Dlouhý), Redford
(Soukup)… A mnohdy jsou lepší než originál! Takový Bohdan Tůma je
v češtině daleko lepší než Jim Carrey v originálu. Zkusil to Dejdar a
byl to průšvih. Woodyho Allena si nedokážu představit bez Jirky Pragera.
Ale toho by bylo!
Z ženských hlasů mě vytáčí Eva Spoustová-Málková – průšvih
v čemkoli jiném, než v Rychlé rotě (hlavně při pokusu o erotické
napětí – sexy Getžitku nebrat!) a hysterický projev Dany Černé
(v čemkoli). Myslím, že nej česká dabérka je v současnosti Tereza
Bebarová.
ad Ar: s Funésem naprosto souhlasím. Výborný tah byl, když byl nadabován
imitátorem Františka Filipovského.
0 Nominace Nahlásit |
Tak nejhůře nadabovaný film byl Zelňačka,kde Funese daboval Lábus a to
byl hnus,velebnosti…
Jinak s dabingem jsem celkem spokojená,jen dost rozčarovaná jsem byla,když
jsem si stáhla myslím desátou řadu CSI Las Vegas a ona je k mání jen ve
slovenštině a to je děs běs.Jako celkový dabing mi nevadí,ale rozčilovalo
mě,že Slováci jednotlivým postavám tak nějak zkomolili jména.
A k filmům v originálním znění:kdysi dávno kamarádka říkala,že byla
na Harryho Pottera v originále a pak se dabingu musela chechtat.Takže filmy
v originále sice beru,ale jsem radši za dabované,abych se mohla líp
soustředit na celek,než se věnovat titulkům třeba,když anglicky
neumím.
Doplňuji:
Pusinko50,dávám za pravdu,mě nikdy nikdo nevěří,když tvrdím,že filmy
jsou kolikrát předabované.Tak mě teď třeba napadla Smrtonosná
past,nevzpomenu si na všechny hlasy,ale konkrétně ve dvojce třeba tu
letištní krysu,co Willisovi ukazovala mapy a na konci filmu jak Willise
odvážel i s manželkou na tom vozítku,kdysi nadaboval ten hlas,co
v Kutilovi Timovi mluvil souseda za plotem,co mu nikdy nebylo vidět do
obličeje.
Taky jsem kdysi viděla něco,hrál tam E.Roberts,kdo ho mluvil napoprvé už
nevím,ani napodruhé,ale jeho ženu napodruhé namluvila ta,no sakra,jo
Andrlová a to byl fakt zážitek,i jiné dialogy tam byly.
Upravil/a: iceT
4Kdo udělil odpovědi palec? pusinka50, Ar, Damiana, briketka10
před 4536 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Pan prstenu vsechny dily hlasy jsou v pohode ale pust si to v Anglictine a potom v cestine to je rozdil ty slova to sami i 300 bitva u Thermophil
0 Nominace Nahlásit |
Na konkrétní si nevzpomenu, ale všechny filmy z minulosti, které se
v současnosti znovu nadabují, byť třeba stejným hercem, ale jinými
dialogy, než na jaké byl člověk zvyklý u staré verze a znal je pomalu
zpaměti, tak všechny nově nadabované mi hodně vadí, postrádají nějak
šťávu. Za všechny mě teď napadá snad jen Krokodýl Dundee. Proč se to
dělá? To je dabing u starých verzí už tak poničený nebo jen chtějí
nechat znovu vydělat českým hercům?
Doplňuji:
ice T – jj, u Smrtonosné pasti je taky nový dabing a přitom původní byl
mnohem lepší, výstižnější, já snad pošlu někam dotaz, ať mi to
vysvětlí, kluk se taky kvůli tomu rozčiluje
Upravil/a: pusinka50
2Kdo udělil odpovědi palec? iceT, briketka10
před 4536 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Většina druhořadých pohádek,německé telenovely a ostatně všechny
telenovely.
Hloupé je,když nějakého herce dabuje v 90% filmů tentýž herec a pak
narazíte na film,kde ho mluví někdo jiný. Divné bylo,když u seriálu
Přátelé Chandlera daboval nejdřív Rostislav Čtvrtlík,pak Aleš Procházka
a pak opět Rostislav Čtvrtlík. Taky je divné když milou holku dabuje žena
s hluboým hlasem nebo naopak. Někdy žasnu nad tím,jak mohli přidělit
zrovna ten hlas,této osobě…
2Kdo udělil odpovědi palec? Ar, briketka10
před 4536 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Starsi nemecka komedie Pan plukovnik ma makacku kde celej film a vsechny lidi dabuje jen jeden clovek:)..A neco hroznyho bylo kdyz jeden clovek daboval sam nejakej starej horor,tak u toho hororu to bylo jeste horsi.si to predstavte.A s tim Luidesem taky souhlasim,ja to slysela od Krampola a bylo to uplne takovy divny.
0 Nominace Nahlásit |
Nevím jestli se tomu dá říkat dabing ale zažil jsem v době
přednormalizační (60 léta) kino ponrepo. Tedy tak se tomu u nás říkalo.
Americké filmy, které se nesměly u nás dříve promítat tak se mohly
najednou uvádět.
Film se v kině ponrepo pouštěl v originále, ale vzadu v hledišti seděl
člověk, který četl divákům text s papíru. To že se netrefil přímo do
dialogů to ještě šlo. Horší bylo když po hodině začal do čtení zívat
a nebo četl monotoním hlasem jako když usíná. Byla to hrůza.
0 Nominace Nahlásit |
ad Pusinka50: Nový dabing se dělá u filmů proto, že
(společnost)televize, která ho původně zrealizovala neposkytne jiné
stanici autorská práva. Někdy také distribuční společnost. Pak se dialogy
trochu upraví a film se pro jinou společnost předabuje. Takhle se
„vylepšil“ geniální dabing filmu Někdo to rád horké (Cupák, Brabec,
Bohdanová). Ve druhém nadabování „ponechali“ Brabce (což byli vzhledem
k zestárnutí jeho hlasu poněkud "pikantní) a Marylin nadabovala Lucie
Benešová, Curtise Vladislav Beneš. Ve třetím(!) dabingu to byla trojice:
Laurinová, Beneš(znovu) a Šťastný. Další průšvih – Maska s Jimem
Carreym. Super Bohdan Tůma (práva Česká televize), úprava textu a nový
dabing na TV Nova Martin Dejdar…:-( Pominu-li horší hlas, nejvíc naštve
vynechání oblíbených hlášek z některých filmů, na které fanoušek
čeká.
Když si budeš kupovat film, je dobré se pídit i po dabingu, který se ti
líbil. Lze ho sehnat.
Já se včera koukala na Já,mé druhé já a Irena,s Careym,taky ho daboval Dejdar,no žádná sláva,ale to bude nejspíše tím,že nejsem zvyklá na Dejdara jako dabéra…
ad IceT: Jen pro zajímavost. Hlas o kterém píšeš (ten za plotem) patří právě (i mnou „zmiňovanému“) Miroslavu „nadabujurádkaždýhoinemluvně“ Sajcovi.
Fakt,jo?Tak teď budu za neandrtálce,že nevím…
Hlas přiřadím vždy konkrétní postavě v konkrétním filmu,ale ve
jménech dabérů mám chaos.
Takže jsem si našla nějakou stránku a jdu se učit.
A k Procházkovi-kdysi jsem byla hrozně zvědavá,komu patří ten hlas,co ho
slyším,když pusu otvírá Tom Kranich(3 řada Kobry 11myslím to byla) a pak
jsem ho slyšela v Ordinaci.
Myslím, že nemůžeš vědět víc než už víš, ne? 🙂
Btw-Procházku mi ani nepřipomínej! 🙂Když je za sebe, ať si hraje v čem
chce, člověk se na něj nijak výrazně nesoustředí…ale jakmile se dostane
k mikrofonu a pustí se mu smyčka…Ach jó ☹
… Snapea panečku ale namluvil hodně slušně,to se musí nechat,…Harry Potter…naše nová celebrita.....,to byl snad Mount Everest,ale jinde neee…
ad Efchen: Zase ten Procházka! Vzpomínám si jak mi zhnusil i Chandlera. Tehdy to ale bylo proto, že Čtvrtlík vážně onemocněl a on ho jen „zaskočil“. Zbylé díly seriálu pak sice dodaboval ještě Čtvrtlík – protože ohlasy na děsivého Procházku byly šíleně negativní – ale bohužel sám brzy poté zemřel. ☹