Avatar uživatele
postcd

Surveillance – nejpochopitelnější překlad pro české laiky?

„Internet without surveillance“ – jak to přeložit bez toho abych šel do detailu a přidal tam příliš mnoho slov a bylo to srozumitelné i někomu kdo není tehnicky zaměřený.

„Internet bez dohledu/dozoru“ – mi přijde dost nejednoznačné. Myslí se tím monitorování síťového provozu jedince firmou, ve které pracuje, poskytovatelem internetu a možná i vládní agenturou. Řešením má být VPN, která provoz zašifruje a pošle ho do jiné země (kde se asi počítá s tím, že surveillance neprobíhá – jsou takové země)

Zajímavá 0 před 860 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
Filip84

Surveillance je surveillance, nepřekládá se to. Jestli křupani nemí šeský, tak ať neřeší, protože jim to stejně bude Wurst.

Ale nejpříhodnější synonymum se mi vidí šmírování.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
dubraro

Sledování, dohled.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek