Doplňuji:
Google translator umim taky používat, ale někdy je dost nahouby. 😉 Čekal
jsem a stejně si i myslim, že to i má, nějaký prozaičtější
význam ;)
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Upravil/a: DeathlyDave
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? david22 před 4536 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
prozaičtější to vskutku není – základní význam slova „off“ je „pryč“, v první případě tedy „tak jdeme“ ve smyslu „jdeme pryč“, v druhé případě „tak j(e)dem“, a to i v přeneseném významu (třeba „jít na to“, jak už napsal kolega).
3Kdo udělil odpovědi palec? manon, gepik, DeathlyDave
před 4536 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Off we go – (už) můžeme jít. Například něco jsme dodělávali a teď když jsme hotovi, můžeme jít. Off we go.
„Here we go“ bych řekl že je taková nepřeložitelná fráze. V Británii to řvou fotbaloví fanoušci při zápasu, je to něco jako „jedeme“!
Také se používá tahle fráze „here we go (again)“ v úplně jiné
situaci, když se zrovna něco stalo (opětovně), třeba něco, co jsi čekal
že se stane. Něco ve smyslu „no a je to tu (zase).“
„Oh, here we go again! Claude's just asked to borrow some more money from
me.“
Doplňuji:
Ale „off we go“ se taky použije podobně jako „here we go“ – jedeme!
😉
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20120722121039AAdsMpQ
Upravil/a: anonym
0 Nominace Nahlásit |
„Here we go“ se taktéž často používá jako „A je to tu“ či „je to tu zase“, aniž by se nutně muselo přidávat „again“.
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek