Pokud jste viděl film, vyplývá to z něj, kdo jsou čmoudi.,
„Čmoudi (v originále Smokers) – piráti, kteří žijí na vraku tankeru Valdez, jehož pohon už nefunguje, takže musí k pohybu lodě používat vesla. Nazývají se takto kvůli kouři, který vytváří používáním nafty, např. ve vodních skútrech“ atd.
https://cs.wikipedia.org/wiki/Vodn%C3%AD_sv%C4%9Bt
Upravil/a: annas
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?kenyrts Nahlásit |
To asi nejlíp zjistíš, když si ten film pustíš v originále. Takže ono jde o to, že by s e v tomto případě nemělo překládat do angličtiny, ale ověřit si, jak je to v angličtině a jak to správně / vhodně přeložit do češtiny. To Ti pak i napoví, co to vlastně má znamenat.
Upravil/a: Edison
0 Nominace Nahlásit |
Do angličtiny doslova nepřeložitelné. Znamená to „ten, co vypouští kouř spalováním fosilních paliv“ Nevím, jak to znělo v originále, ale český volný překlad mi přijde velmi dobrý. Když ta angličtina je tak chudá…
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek