Avatar uživatele
Agneta

Jak přeložit z němčiny slovo „Häcksler“?

V mojich („Technický“ a „Překladatelský“) slovnících to není, a to stály 2200,–Kč.
Mám i jiné, a v těch to taky není.
Doplňuji:
Quentos děkuji, ale stále ještě nemáme ten český výraz, snad poradí ivzez…

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 6Pro koho je otázka zajímavá? annas, dudu, samicek333, johana 56, gagaga, gecco před 3669 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Je to „řezačka slámy“. Definice v němčině zde http://www.en­zyklo.de/Begrif­f/H%C3%A4cksler uvádí, že jde o stroj sloužící k „häckseln“, což už se dá najít i zde http://slovnik­.seznam.cz/de-cz/word/?id=ow­GpASGiCgI=&q=h%C3%A­4ckseln
Doplňuji:
„nemáme český výraz“? „Řezačka slámy“ je maďarsky, nebo co?
To je pak těžký, když kontext uvedeš až ex post, a ještě se mi vychechtáš…!

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
dudu

Před půl stoletím se na Moravě zmíněný stroj nazýval „sečkovice“, na ní se řezala sláma na sečku., po promíchání s postrouhanou řepou a šrotem pak byl touto řezankou krmen skot.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
ivzez

Německo–český encyklopedický slovník z roku 1921
a
německo–český technický slovník z roku 1973
der Häcksler ► řezačka

Poznámka:
Zaujaly mne slovníky za 2.000, v nichž se nenajde řezačka.
O jaký/jaké slovník/y jde (ať vím, co určitě nemám kupovat)?
Doplňuji:

  • ––––––

Mám dojem, že Enzyklo.de přebírá z jiných zdrojů,
a nejsem si jista, jak dalece se souhlasem autorů …
Dávám přednost Duden (http://www.Duden.de).

Upravil/a: ivzez

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Agneta

Jde o nové slovníky…nemám je bohužel tady, našla bych snad jen ty účtenky, a jedná se o tlusté a těžké knihy, a jsou tam samozřejmě uvedena ta jména těch expertů, co to sestavovali(párkrát jsme se museli smát nad některými triviálními překlady, to bylo fakt poněkud neakceptovatelné):D

před 3668 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
ivzez

Agneto, jestli němčinu používáš častěji, poohlédni se po starších slovnících v antikvariátech. Já jsem takhle za „pár korun“ získala dva „poklady“ – jsou psány švabachem, nenajdeš v nich nový pravopis, zato ale spoustu slov, která se v novějších slovnících už nevyskytují. Nebo vyskytují, ale třeba jenom s jedním významem, zatímco dříve bylo významů i sedm či více …

před 3668 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Agneta

Se slámou to nemá nic společného, házejí se do toho větve a dřevo:D

před 3669 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
ivzez

Pak by mohlo jít ještě o mulčovač …

před 3668 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Agneta

Kromě „Häcksler“ ještě „Schredder“… teď jsem to našla — má to být česky „štěpkovač“(zah­radního odpadu) = hezké a výstižné slovo že?:D

před 3668 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

hm, a tos nemohla říct dřív? Se nediv, že přeložím nepřesně, když neuvedeš kontext – a ještě se mi vychechtáš! Příště se na to vykašlu…

před 3669 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Agneta

Profesorkou němčiny jsem já a ivzez, ty jsi až číslo 3., ale v agličtině zase číslo 1. :D

před 3669 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

Profesor není nikdo z nás.

před 3669 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Agneta

Ty kdybys byl gynekolog, tak u tebe bude v čekárně úplně prázdno, a to trvale. U nás takový je…a ještě ho to fakt nenapadlo, proč k němu nikdo nechce:DDDD

před 3669 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

chceš tím říct, že o mou radu nestojíš? Dobře, příště na to kašlu.

před 3669 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Agneta

:P

před 3669 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

Jdi někam, vynášet soudy, když někoho vůbec neznáš, to by ti šlo. Mě mají ženy za kavalíra, a co si myslíš ty, mi v podstátě může bejt u řiti.

před 3668 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

*podstatě

před 3668 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek