Angličtina tvoří zdrobněliny velmi zřídka :{(> kde na ni nemá
zavedený výraz (např. u žáby frog > froglet či prasete – pig >
piglet), řeší to většinou opisem pomocí příd. jm. little, tedy „little
donkeys“.
Doplňuji:
kubik: takhle to teda fakt nefunguje… pokusy o doslovný překlad obyčejně
končí „katastrálním fiakrem“
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
pokud little donkeys jsou oslíci, tak už snad jen little little donkeys by mohli být oslíčci
0
před 3977 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekDrap | 1488 | |
annas | 1221 | |
quentos | 983 | |
led | 676 | |
marci1 | 647 | |
Kepler | 614 | |
mosoj | 608 | |
hanulka11 | 556 | |
gecco | 433 | |
iceT | 426 |
Hobby |
Hry |
Online hry |
Hádanky a hlavolamy |
Ostatní volný čas a hobby |