IN + část dne (evening, morning, afternoon,..)
ON + den (Saturday, Sunday, Monday,..)
AT + čas (ten o'clock, five o'clock,..)
Příklady:
At ten o'clock.
On Saturday.
In the morning.
In the afternoon.
In the evening.
At night.
Doufám, že jsem pomohla.
0 Nominace Nahlásit |
to je na dlouhý povídání :{(> kolegyně uvedla jenom zlomek nejpoužívanějších předložkových vazeb. Předložky jsou v angličtině jedno z největších svinstev a většinou se nejlépe učí zároveň s daným podstatným jménem…
ON odpovídá českému „na“, ale pouze ve smyslu umístění. „Na“
ve smyslu účelu = for.
IN = „v“ ve smyslu „uvnitř“. Ale je součástí přeložkových
ustálených vazeb – in my opinion (podle mého názoru); in the garden (na
zahradě). Časově znamená in „za“ (in a few days – za několik
dní).
AT = „v“ ve smyslu „v instituci“ (at school, at work, at the
supermarket); též „u“ (sit at the table)
BY = místně „u“ (sit by the riverside) (v tomto významu je „at“
blíže než „by“ – u stolu sedíte blíže než u řeky…);
předložka českého sedmého pádu (kým, čím – původce děje: The
decision was made by the Parliament – rozhodnutí bylo učiněno
parlamentem); ve frázových slovesech má pak význam „míjet“, „jít
okolo“ (drive by, pass by, go by… „come by“ má pak význam „stavit se
[na návštěvě])
OVER – přes, nad; též ve významu "konec, skončený“ nebo
„nadmíru“. It's over. Je konec. It's over my head. To mi nejde do
hlavy.
ABOVE – nad – ve smyslu vertikálním (the sky is above my head – nebe
mám nad hlavou; over je „nad, přes“ spíše ve smyslu figurativním –
obrazném)
UNDER – pod – opět ve smyslu vertikálním (under the chair – pod
židlí; výjimka – feel under the weather – cítit se pod psa)
BELOW – pod – ve smyslu „níže/ v nižší poloze než“ např. Pec
by byla „below Sněžka“ – pod sněžkou, kdyby byla under Sněžka, byla
by přímo pod tou horou, tedy v podzemí.
IN FRONT OF – před – předložka místní (na otázku kde?). I'm standing
in front of the door.
BEFORE – před – předložka časová. He said he was at work the day
before. Říkal, že den před tím byl v práci. Trisha Yearwood zpívá
píseň s názvem „The Woman Before Me“: nejedná se tedy o ženu před
ní ve frontě na maso, nýbrž před ní časově – o ženu, která jí
v čase předcházela = tedy bejvalka jejího milého.
AGO – před – předložka časová. Na rozdíl od before se však ago
pojí s pžítomným okamžikem a konkrétním časovým údajem (tedy
„před“ ve vztahu k dnešku – např. před dvěma dny = two days ago.
Tuto předložku klademe AŽ ZA časový údaj.
DURING – časově „během, v průběhu“: Some students do their homework
during the lessons. Někteří studenti dělají domácí úkoly až během /
v průběhu vyučování / hodiny.
WITHIN – časově „během“, „do“. Na rozdíl od „during“ se
odkazuje na budoucnost: We are to finish within an hour. Musíme do hodiny
skončit. Místně pak within znamená „uvnitř“: I feel peace within me.
Vnitřně cítím klid.
ABOUT = o (6. pád). Tell me something about yourself. Řekni mi něco
o sobě.
– hovorově též „asi, přibližně“ (s čísel. údajem). There were
about 200 people at the party.
– ve frázovém slovese BE ABOUT TO + inf. = chystat se (právě teď) něco
učinit. I'm about to leave.
AROUND – kolem, okolo. around the corner – za rohem; I have a lot of work
around the house.
Je tu ovšem jedno velké ALE: předložkové vazby se slovesy – velice ZŘÍDKAKDY odpovídají češtině (na rozdíl např. od němčiny), odpovídající předložku tedy, neznáme-li, musíme vyhledat. Tedy např. utratit peníze za = spend money on; B je v abecedě po A = B comes (tedy nikoli „is*“) after A in the alphabet; vazba „be after“ totiž zase znamená pro změnu „jít komu o co“, „mít záměr“ (I hope you understand what I am after. Doufám, že chápeš, o co mi jde.)
Je třeba dávat pozor na to, zda daná předložka není součástí frázového slovesa – v tom případě sama o sobě význam nemá, nýbrž mění význam daného slovesa. Např. about = o; přibližně; come = přijít, ALE „come about“ = přihodit se.
Zdroj neuvádím, protože to sypu z rukávu (jsem učitel angličtiny na jazykovce a překladatel, takže mi můžete věřit ;{)> a zdaleka jsem nevysypal všechno, protože to bych tady musel bejt ještě tejden. Frázová slovesa jsou obzvlášť téma na monografii.
Doplňuji:
ještě dodám FOR – pro (this is for you); „za“ ve smyslu zástupu
(I will do that for you – udělám to za tebe); na – ve smyslu účelu
(this is used for painting – tohle se používá na malování.
A opět součástí tisíců frází. For nothing = zadarmo (NIKOLI
"k ničemu* "); for a song = za hubičku (velmi levně)
TO – do, k (místně) – go to school apod. Též infinitivní částice
(to be = být; not to be = nebýt)
INTO – do (při vstupu někam) – turn into this street – zahněte do
této ulice.
– vazba „be into“ – být do něčeho blázen. I'm into music.
FROM – z, od. I'm from the Czech Republic. This is from my mother. Where…
from – odkud / Where are you from? /
OF – předložka českého druhého pádu. A glass of beer – sklenice
piva.
Při reprezentaci země (na soutěžích a pod.) se též užívá (tedy ne
*from): David Kostelecký OF the Czech Republic.
BEHIND – místně „za“ (There's a wall behind me.)
– a opět součástí frázových sloves: fall behind – nestíhat,
zaostávat
Ještě se sem desetkrát vrátím a doplním do diskuze – jak říkám, je to téma přímo na monografii…
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
… a druhý ze slibovaných příspěvků – WITH: základní význam
„s“ (with you – s tebou), ale i předložka českého sedmého pádu,
tehdy se nepřekládá (cut bread with a knife – krájet chleba nožem.
V tomto případě rozdíl oproti BY: WITH označuje "za pomoci /např.
nějakého nástroje/
I'm with you. (též) Souhlasím s tebou / s vámi.
tak první slibovaný dodatek do diskuze :{D> což takhle OUTSIDE a
BESIDE. Obojí znamená „vedle“. Outside se používá tedy, můžeme-li
jindy být „inside“, tedy uvnitř, daného objektu – outside je tedy
opakem od inside: outside the house – vedle domu; outside the shop – vedle
dílny / obchodu.
vazba „on the outside“ = navenek: It seemed easy on the outside. Navenek se
to zdálo snadné.
Beside = vedle , nemůžeme-li být „V“ daném objektu. I'm beside myself.
Jsem (úplně) vedle, mimo. She is sitting beside her. Sedí vedle ní.