Nanimo nai by mělo být z japonštiny a mělo by to znamenat „nikdo není
přítomný“, ale známe japonštinu, musí se to překládat na zákl.
z kontextu.
To je pak těžké, když to nemáte ve znacích. To první určitě čínština
není ;) To druhé by mohlo být, ale z tohoto se nedá nic přečíst, nevím,
v jakém je to tónu, nic. Takže soudím, že je to fakt japonština. Víc
Vám asi neřeknu, je mi líto. ;)
0
před 4031 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
První věta není japonsky (čínština?). Druhá by měla znamenat „nic tu není“ a jedná se skutečně o japonštinu :). Mohl byste uvést zdroj a to by se potom lépe překládalo :)
0
před 4031 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek