Avatar uživatele
Petr.S

Rád bych se zeptal na pravidlo užívání předložek ve francouzské gramatice, kdy se používa au, à, en? Viz doplňující info

Francouzštinu se učím teprve pár týdnu, ale předložky mi opravdu vrtají hlavou, snažil jsem se vygooglit něco kloudného, ale bohužel jsem nic nenašel. Npř au Portugal, en Suisse, à Lausanne, à Rome, en Italie … Proč se u každé z daných zemí, měst používá jiná předložka, jaké je pro to užito gramatické pravidlo? Děkuji za odpověď.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 4802 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

rozdíl mezi au a à je celkem jednoduchý: au je vlastně à+le, takže se používá před podst. jm. mužského rodu.

S tím druhým už jsem si musel nechat poradit, protože to taky netuším:

En se používá u zemí ženského rodu:
http://www.french-linguistics.co­.uk/grammar/pre­positions_lis­t.shtml

à se používá ve smyslu „v, do, okolo“, kdežto en v širším smyslu: à l'école = ve škole x en l´école = „v rámci konceptu/insti­tuce školy“

à l'église – v kostele x en l'église – v rámci/uvnitř (často i konkrétního) kostela.

http://answer­s.yahoo.com/qu­estion/index?qid=2011­0416232931AAel­CJx

à se užije i tehdy, má-li země ženského rodu v sobě tzv. obecné podst. jm. – tedy např. à la Republique Tcheque (republika – obecné podst. jm. /republik je hodně), aux États-Unis (v USA; aux = rozdíl mezi au a à je celkem jednoduchý: au je vlastně à+le, takže se používá před podst. jm. mužského rodu.

S tím druhým už jsem si musel nechat poradit, protože to taky netuším:

En se používá u zemí ženského rodu:
http://www.french-linguistics.co­.uk/grammar/pre­positions_lis­t.shtml

à se používá ve smyslu „v, do, okolo“, kdežto en v širším smyslu: à l'école = ve škole x en l´école = „v rámci konceptu/insti­tuce školy“

à l'église – v kostele x en l'église – v rámci/uvnitř (často i konkrétního) kostela.

http://answer­s.yahoo.com/qu­estion/index?qid=2011­0416232931AAel­CJx

à se užije i tehdy, má-li země ženského rodu v sobě tzv. obecné podst. jm. – tedy např. à la Republique Tcheque.

rozdíl mezi au a à je celkem jednoduchý: au je vlastně à+le, takže se používá před podst. jm. mužského rodu.

S tím druhým už jsem si musel nechat poradit, protože to taky netuším:

En se používá u zemí ženského rodu:
http://www.french-linguistics.co­.uk/grammar/pre­positions_lis­t.shtml

à se používá ve smyslu „v, do, okolo“, kdežto en v širším smyslu: à l'école = ve škole x en l´école = „v rámci konceptu/insti­tuce školy“

à l'église – v kostele x en l'église – v rámci/uvnitř (často i konkrétního) kostela.

http://answer­s.yahoo.com/qu­estion/index?qid=2011­0416232931AAel­CJx

à se užije i tehdy, má-li země ženského rodu v sobě tzv. obecné podst. jm. – tedy např. à la Republique Tcheque, aux États-Unis = v USA (aux = à les).

.

0 Nominace Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce
Avatar uživatele
quentos

pardon za to několikeré zkopírování :{/> ke konci to pak ještě pokačuje…

před 4802 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Petr.S

Neva, díky za odpověď, jsi borec.

před 4802 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

díky, to zdaleka ne, spíš by byla hanba, kdyby se mi po těch dvou letech francouzštiny všechno vykouřilo z hlavy jen proto, že ji nepoužívám ;{)>

před 4802 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek
Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce