Avatar uživatele
Kyta

„Skama si“: proč tomu slovu v Čechách málokdo rozumí?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 4250 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Spojení beru jako: odkud jsi. Původ tvaru tohoto zájmenného příslovce je složitý.

Srovnání se staroslověnštinou – existovalo zájmeno k6(jer). Po zániku jerů se ke kořenu přidávaly různé přípony – např. k6-de – ka-mo – ko-du atd. Tvary se spojovaly s předložkami – odkud, dokud, odkavad, odkiale, odkade… Nejasné – srovnání s ostatními jazyky.. Samozřejmě že došlo k hláskového vývoji až k současnému stavu.

Zakončení kode (po zániku jeru) měnilo tvar podle významu – převádl-li význam kde = 6. p (přijato e ze skloňování podst. jmen), kama, odkuda (2. p.) atd.

Příklad: odkud jsi – z města … příslovce kam převzalo koncovku od podstatného jména. Kamos – kam ses poděl. Později se koncové s předsunulo před příslovce – s kama si (a – podle „o“ kmenu podst. jména). Zřejmě kvůli zjednodušení vznikla spřežka.

Takže kam, kamo – příslovce = kam; kamos’ = kamo s, kams; kam-že, kamo-to …
Např. kamo-si = nikam.

Takže toto příslovce se používalo v různém významu. Opravdu vývoj byl velmi složitý. Proto uvedený tvar je pozůstatek staročeštiny.

S 2. a 7. pádem se užívala předložka s6 (s). Dnes upřednostňujeme předložku z.

Etymologický slovník, Učebnice jazyka staroslověnského a další …

3 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?quentos, vagra, Andělé Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
marijakes

😁 Na východě republiky tomu rozumí všichni. Prostě nářečí.
Doplňuji:
Nářečí a krajové odlišnosti češtiny jsou velmi zajímavé a není třeba se pitvat v pravopisu. Mnohdy vznikají legrační situace a nakonec se domluvíme. Pocházím z Chodska, žiju na Valašsku a ze začátku jsem vůbec nerozuměla dceřinému manželovi, bydlícímu v lašsku. Pár kiláků ode mne.

Upravil/a: marijakes

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
quentos

… tak ta pravopisná rovina je pro mě novina.

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Mc Merkurion

ad quentos a jiní,také znám „skama“ a ne „zkama“,a nejen já:http://v1.dio­ne.zcu.cz/phprs/vi­ew.php?cisloclan­ku=2007030011
Doplňuji:
a zdá se,že i strojový překladač toto zná:http://mymemo­ry.translated­.net/es/Czech/En­glish/a%20ty%20si%20ska­ma%20ted%20%20spa­dl

Upravil/a: Mc Merkurion

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
terry

Třeba proto, že to není slovo ale dvě slova a to jedno ještě „zkomolené“.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
zjentek

nářečí?

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
JuddH

Taky to nechápu, a to jsem ze západních Čech.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
790511

Protože to vůbec nezní jako „odkud jsi“ :) Každý nemůže vědět, co znamená nějaký lokální výraz „skama“, který se používá jen někde na venkově.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

No, nejspíš nebude jenom chybou Čechů, že tomu nerozumí. Také jsem musela chvíli přemýšlet, co tím chtěl autor vlastně říci. Je to krajové nářečí, které určitě ze spisovného jazyka nevyšlo.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
annas

Nářečí je právě pozůstatek spisovné češtiny (lze-li pro staročeštinu použít tento pojem). Tak se mluvilo na celém tehdejším území, jenže do některých oblastí další změny hláskoslovné či tvaroslovné, které pokračovaly, nepronikly.

před 4250 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek