Jen tak pro doplnění – jakou máte nejraději?
Všimla jsem si, ze v hospodách zpravidla píší „káva“ a v kavárnách „kafe“, „kafe latte“,… Zajímalo mne, jestli je káva jen hovorovej vyraz a spravne by mělo byt kafe? Nikde jsem třeba neviděla v napojovem lístku „káva latte“, ač to zní divně :-O
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? annas, marci1 před 3271 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Co považujete za formální? Pokud např berete jako zachování společenské zvyklosti, záleží na tom, v které společnosti se nacházíte – např. mezi kamarády, doma nebo někde při oficiálním setktání.
Kafe je výraz, který patří do obecné češtiny, tedy nespisovný, takže je vhodný užít jen v úzkém kruhu.
I když dnes jediný ASJC slovo kafe zařazuje mezi slova hovorová, tudíž
se dá použít v polooficiálních, resp. v neoficiálních mluvených
projevech, nikoliv v psaných textech.
–
Piji jedině rozpustnou kávu s Ganodermou..
–
Odkaz, který vložila marci1, je z roku 1936. Od té doby se slovní zásoba
hodně změnila.
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
Smí. Nikdo to nezakázal.
Otázka zní, jak hodně formální je ta která situace.
Podle toho používám výraz káva nebo kafe.
A.....jak už jsem zde psala, v poslední době – latte.
0 Nominace Nahlásit |
„Není třeba se zmiňovati o rozdílu u těchto dvou slov. Slovo káva
se cítí ještě dnes do jisté míry jako tvar spisovný, který ovšem
pronikl i do mluvené řeči, kdežto tvary »kafé, kafe« jsou lidové a
familiární. Tento poměr nebyl vždy takový, neboť v posledních
desítiletích století osmnáctého v literatuře a v slovnících z té
doby podobně jako ještě v prvních desítiletích století devatenáctého
existuje výhradně tvar »kafe« v rozličných grafických obměnách, ale
jeho výslovnost, myslíme, se ani dodnes valně nezměnila (poměr e a é). Kdy
vnikl tedy do psané literatury a částečně do mluveného jazyka tvar
»káva«, který máme doložen ještě v polštině, kdežto všude jinde
v slov. jazycích a také v němčině, franštině, italštině, řečtině a
p. je tvar odpovídající našemu lidovému »kafe«, lze snad do jisté míry
přesně určiti.
Lze říci , že tvar »káva« dodnes nepronikl zcela do lidové řeči, která
familiárně vytváří odvozeniny od základu »kafé« (sr. »kafová
barva«). Tvary »kavárna, kavárník« byly vytvořeny pro potřebu jazyka
spisovného místo staršího slova »kafírna« a útvarů podobných“.
Kafírna, to je boží! 🙂
Podrobněji ve zdroji : http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=3073
Upravil/a: marci1
0 Nominace Nahlásit |
Jenže v kavárnách to není výraz obecné češtiny pro kávu, ale pro druh nápoje na bázi kávy a nemá se psát „kafe,“ ale podle země vynalezení, typicky z italštiny, takže např. „caffè“ (latte, když už byla řeč o tom „lattéčku“ :) ) Do kavárny, která poinzeruje „kafe latte,“ bych asi nešel, protože bych to považoval za amatérismus :)
0
před 3271 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekDrap | 1698 | |
annas | 1347 | |
Kepler | 1091 | |
hanulka11 | 984 | |
marci1 | 915 | |
iceT | 627 | |
da ny | 601 | |
zjentek | 570 | |
quentos | 538 | |
briketka10 | 493 |
Vaření a recepty |
Restaurace |
Nápoje |
Vegetariáni |
Ostatní jídlo a vaření |