Avatar uživatele
cizrna

Smí se formálně používat oba výrazy? „káva“ – „kafe“

Jen tak pro doplnění – jakou máte nejraději?


Všimla jsem si, ze v hospodách zpravidla píší „káva“ a v kavárnách „kafe“, „kafe latte“,… Zajímalo mne, jestli je káva jen hovorovej vyraz a spravne by mělo byt kafe? Nikde jsem třeba neviděla v napojovem lístku „káva latte“, ač to zní divně :-O

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? annas, marci1 před 3288 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Co považujete za formální? Pokud např berete jako zachování společenské zvyklosti, záleží na tom, v které společnosti se nacházíte – např. mezi kamarády, doma nebo někde při oficiálním setktání.

Káva je slovo spisovné, neutrální, takže se dá použít vždy.

Kafe je výraz, který patří do obecné češtiny, tedy nespisovný, takže je vhodný užít jen v úzkém kruhu.

I když dnes jediný ASJC slovo kafe zařazuje mezi slova hovorová, tudíž se dá použít v polooficiálních, resp. v neoficiálních mluvených projevech, nikoliv v psaných textech.

Piji jedině rozpustnou kávu s Ganodermou..

Odkaz, který vložila marci1, je z roku 1936. Od té doby se slovní zásoba hodně změnila.

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
ReHu

Smí. Nikdo to nezakázal.
Otázka zní, jak hodně formální je ta která situace.
Podle toho používám výraz káva nebo kafe.
A.....jak už jsem zde psala, v poslední době – latte.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Emefej

Ano smí.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
marci1

„Není třeba se zmiňovati o rozdílu u těchto dvou slov. Slovo káva se cítí ještě dnes do jisté míry jako tvar spisovný, který ovšem pronikl i do mluvené řeči, kdežto tvary »kafé, kafe« jsou lidové a familiární. Tento poměr nebyl vždy takový, neboť v posledních desítiletích století osmnáctého v literatuře a v slovnících z té doby podobně jako ještě v prvních desítiletích století devatenáctého existuje výhradně tvar »kafe« v rozličných grafických obměnách, ale jeho výslovnost, myslíme, se ani dodnes valně nezměnila (poměr e a é). Kdy vnikl tedy do psané literatury a částečně do mluveného jazyka tvar »káva«, který máme doložen ještě v polštině, kdežto všude jinde v slov. jazycích a také v němčině, franštině, italštině, řečtině a p. je tvar odpovídající našemu lidovému »kafe«, lze snad do jisté míry přesně určiti.
Lze říci , že tvar »káva« dodnes nepronikl zcela do lidové řeči, která familiárně vytváří odvozeniny od základu »kafé« (sr. »kafová barva«). Tvary »kavárna, kavárník« byly vytvořeny pro potřebu jazyka spisovného místo staršího slova »kafírna« a útvarů podobných“.
Kafírna, to je boží! 🙂
Podrobněji ve zdroji : http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?art=3073

Upravil/a: marci1

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
cochee

Jenže v kavárnách to není výraz obecné češtiny pro kávu, ale pro druh nápoje na bázi kávy a nemá se psát „kafe,“ ale podle země vynalezení, typicky z italštiny, takže např. „caffè“ (latte, když už byla řeč o tom „lattéčku“ :) ) Do kavárny, která poinzeruje „kafe latte,“ bych asi nešel, protože bych to považoval za amatérismus :)

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
lota

Kafe (samo o sobě) je neformální…

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek