Chtěl bych poradit jak mam přeložit tyto věty:
Má tvůj bratr hlad
Je toto jeho kolo
Kolik let má jejich sestra
Od učitelky to moc nechápu, a ne vím jestli to mam dobře
Doplňuji:
já to mam tak
Má tvů bratr hlad-Has your brother hungry
Je toto jeho kolo-Is this your bike
Kolik let má jejich sestra-How year they have sister
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 4041 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Odpoveď byla označena jako užitečná
„Nevím jestli to mam dobře“? Hoďte sem tedy nejprve svoji verzi, ať víme, jestli nějakou máte, jestli nás nehópete.
Obecně: „got“ není u „have“ ve smyslu „mít“ nutné (i když
učitelka bude zcela nesmyslně a zarytě tvrdit, že jo). Pokud „got“
vynechám, zachází se s „have“ jako s každým jiným slovesem (I have,
you have, he has…) , tedy otázka pomocí „do“ (do you have / does he
have…).
Pokud už se rozhodneme pro „have got“, dělá se otázka inverzí, tedy
převrácením slovosledu (Have you got…? Has he got…?).
Pozor na ustálená spojení a idiomy – např. u poslední věty sloveso
„have (got)“ vůbec nepotřebujete.
Doplňuji:
k doplnění – u „mít hlad“ se to bohužel překládá taky jinak, a
sice jako „be hungry“, tedy doslova „být hladový“. Tedy „Is your
brother hungry?“
druhá věta skoro dobře, akorát jste místo „jeho“ (his) přeložil „tvoje“, na konec patří otazník.
třetí věta se opět nedá překládat doslova – v angličtině se neptáme, kolik kdo má let, ale jak je kdo starý (sloveso have tudíž nepotřebujete). Tedy: How old is your sister?
Upravil/a: quentos
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?anonym Nahlásit |
u toho Má tvůj bratr hlad bych chtěl jenom říct že je to moc krkolomé když se to překládá slovo po slově, mnohem přirozenější je když to přeložíš jako Are you'r brother hungry ? A navíc ani tak jak to máš to není správně
0
před 4041 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Tw!st, „are“ your brother hungry? To nemyslíte vážně, že ne?
Navíc stejnou věc už jsem podotkl ve svém příspěvku.