Do jakého jazyka?
Pokud do angličtiny, tak to bez kontextu nelze jednoznačně přeložit. Buď „teď právě“ neskáčeš – you are not jumping – nebo „pravidelně, opakovaně“ neskáčeš – you don't jump.
Do němčiny – du springst nicht
0 Nominace Nahlásit |
Jako do angličtiny nebo jak přeložit?
Do angličtiny: You donť jump. – Neskáčeš (vysoko a daleko).
You don´t spring – Neskáčeš do dálky.
You don´t jump around children – (Expresivně) Neskáčeš
kolem dětí.
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek