Avatar uživatele
annas

Které německé přísloví o trpělivosti považujete za nejvíce či nejméně výstižné? Proč?

Trpělivost je

1 hořká bylina

2. nejlepší brnění

3, nejlepší škola ctnosti

4. nejlepší žaludeční elixír

5. vstupní brána k radosti.

Děkuji.

Německá přísloví v překladu jsou součastí české frazeologie. Takže jde o význam tzv. českých přísloví, nikoliv německých v originále. Je možné srovnat z jejich překlaedu, uzda jsou í podobná v češtině. a zda nám vyhovují. Stejně tak se do češtiny zahrnují původem přísloví latinská atd. Jak zní německá přísloví není důležité, ale jde o to, jak je chápeme my.

Upravil/a: annas

Zajímavá 6Pro koho je otázka zajímavá? vagra, Drap, paul1, dust8, aliendrone, Savier před 373 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
Drap

č.5, proč? Odpovím českým příslovím: Kdo si počká, ten se dočká.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
paul1

Mně se líbí tohle:
Geduld bringt Rosen. (Trpělivost přináší růže.). V dnešní uspěchané době má trpělivost málokdo. Je to škoda, hodně okamžiků by se dalo lépe vychutnat.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
aliendrone

  1. asi nejlepší, jakkoliv bych to popsal jinak
  2. pěkná blbost, v životě jsem se „neobrnil trpělivbost“ (přes veškerou snahu)
  3. chápu ryze analyticky, bytostně mi to přijde teoretické
  4. MOŽNÁ, protože i s trpělivostí bych leckdy zvracel či se potento 😉
  5. leda by člověk byl MASOCHISTA 😁

NJN, jsem typ „včera bylo pozdě!“ co nadělám. Ale pravdu měl vati, když mi říkal, že NESTAČÍ JEN dělat věci dobře, protože to umí mnoho lidí. Úspěch je v tom, dělat věci DOBŘE a RYCHLE. Tož asi tak. 🙂

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Kelt

Je škoda, že tam nejsou ta přísloví psaná v němčině. Tak to nemohu posoudit. Jako když vidím českou holku na koupališti a mám si představit Tahitanku.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek