Dostala jsem podobný dárek (viz odkaz) a nejsem si moc jistá, jak to
přeložit.
https://cdn.shopify.com/s/files/1/0022/4293/6893/products/White_Make_a_Wish_Bracelet_1024x1024.png?v=1526351603
Věta: … has worn through.
Myslí tím, až se řetízek obnosí nebo nějak zničí? Všemu ostatnímu
rozumím, jenom tohle nevím, jak přeložit.
Děkuji
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 2155 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Odpoveď byla označena jako užitečná
V té citaci je „T“ navíc.
Jde o tvar slovesa „wear through“, které slovník Merriam-Webster https://www.merriam-webster.com/dictionary/wear%20through
definuje jako „používat něco tak často, až se v tom udělá
díra“.
Což u řetízku je krajně nepravděpodobné (možná to tak udělali
naschvál, aby je nový majitel nemohl obvinit, že se přání nesplnilo –
protože v řetízku se díra udělá těžko).
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Ganymede Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2634 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1347 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |