Avatar uživatele
Kelt

Co znamená slovo obcovat?

Tento výraz se používal dříve. Možná Vančura nebo Jirásek. Co ale znamená? Je obec, obecný stejného původu? Děkuji.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? annas před 3466 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Ano.

J. Rejzek: Etymologický slovník
Obec, obecní, obecný, obecenstvo, obcovat,
občina. Jinde jen adj. – původem z obcy
‘cizí’ (tj. vlastně ‘obecní, nepatřící k mé
rodině’),
Původní význam byl ‘to, co je okolo’, pak

‘co je společné’."

Dnes obcovat

1. být ve styku, stýkat se s někým, jednat.
2. (tělesně) o. (s kým) souložit.

http://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=obcovat&Hle­dej=Hledej

2 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?quentos, vagra Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Löwe

Význam:
Stýkat se, jednat:

->U nás si mladý chlapec musí osvojit aspoň dočasně spoustu znalostí, ať ho to zajímá, nebo ne; ale jednat, obcovat s lidmi, reagovat na skutečné vlivy života, tomu se nenaučí.
->Divím se, že s tím hrdým člověkem vydržel jsi obcovat celý den.[2]
Souložit:

->Ne jednou dopřála urozená paní hraběnce objetí manželova, nýbrž často, jednajíc tak opatrně, že nikdo ničeho nespozoroval, a hrabě stále se domníval, že obcoval nikoliv se svojí manželkou, nýbrž s tou, kterou miloval.

Být při něčem přítomen, účastnit se něčeho

Zdroj: http://cs.wik­tionary.org/wi­ki/obcovat

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Pepa25

Annas: ta etymologie je zajímavá. V polštině mají obcy ve významu cizí… Ale obecność, obecny ve smyslu přítomnost, přítomný, takže to už je předpokládám někam posunuto … (Pro úplnost: obec je gmina nebo wspólnota)

před 3466 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

Ad Pepa, děkuji za za info. Ještě něco doplňuji ze slovníku.

I když výraz je praslovanský, pocházi z indoevropského základu, liší se v jednotlivých jazycích hláskově nebo i významově. Psl. *obьt’ь je odvozeno od ie předložky předl. *obhi .
Původní význam v češtině zůstal např. u knižního výrazu vyobcovat – vypovědět, vykázat, vystěhovat.


To obcy je v polštině, ale nevznikl od tohoto příd. jména výraz obec. U slova wspólnota je slyšet "společenství, společné soužití, pospolu atd., což vlastně obec je. Takže chybí původní význam jako v češtině x nepatřící někam, cizí… wspólny x obcy… právě v polštině je vidět posun ‘obecní, národní’ → ‘cizí’ (v protikladu k ‘rodinný’) jsou dobré doklady v obcy ve významu cizí.

Slovo cizí v češtině má jiný původ.

Ten výraz gmina neznám, bude se zřejmě užívat někde na Těšínsku a okolí. Ale původ není určitě slovanský.

Neznám správní členění Polska, tudíž nevím, jak se názvy rozlišují.

před 3466 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek