Avatar uživatele
Petusinka

Dokázal by to, prosím Vás, někdo přeložit?

Právě dělám seminární práci z angličtiny na téma peníze a nevím jistě, jak mají být přeloženy tyto názvy týkající se ochrany bankovek:Vodoznak
Okénkový proužek s mikrotextem
Barevná vlákna
Soutisková značka
Skrytý obrazec
Proměnlivá barva
Iridiscentní pruh
Mikrotext…samoz­řejmě bych to dokázala přeložit pomocí slovníku, ale nevím jestli to mohu přeložit doslovně. Předem moc děkuji za odpovědi.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 4412 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
Pilot486

Odpoveď byla označena jako užitečná

tohle vypadá dobře: http://www.cnb­.cz/en/bankno­tes_coins/pro­tective_elemen­ts/protective_e­lements_200.html

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Petusinka Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
quentos

samozřejmě že se to NEDÁ přeložit doslovně, protože se jedná o odborné termíny. To se musí najít, nejépe v odborném slovníku (numizmatika apod.) nebo vygooglit.

vodoznak = watermark http://en.wiki­pedia.org/wiki/Wa­termark http://www.me­sec.cz/clanky/sku­tecne-pribehy-jak-se-padelaji-penize/
soutisková značka = guide mark, též register mark http://aleph.nkp­.cz/publ/ktd/00000­/26/000002697­.htm

zbytek ještě dohledám

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek