Avatar uživatele
Mattama

Jak přeložím do němčiny ´Školáci sedí u facebooku´?

„Schüler sitzen bei Facebook“ mi přijde jako blbost :D
A „Schüler sind auf Facebook“ mi taky zní divně…
Vážně nevím, poraďte prosím :)
Doplňuji:
Čeněk Modrý – on vážně ještě existuje někdo, kdo věří google překladači v překládání celých vět? -_- Slovíčka se zpětnou kontrolou budiž, ale věty…

Zajímavá 0 před 3561 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
Emefej

Schüler sitzen auf Gesichtbuch.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
talka

To emefej: nemělo by být GesichtSbuch?

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

https://transla­te.google.cz/#cs/de/%­C5%A1kol%C3%A1ci%20sed%C­3%AD%20u%20fa­cebooku
Doplňuji:
https://transla­te.google.cz/#en/de/f­ace%20book

Upravil/a: anonym

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
ivzez

… am Facebook
(jako na počítači/u počítače ► am PC/am Computer)

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek