…o velikosti 120cm
…o velikosti sázky
…o velikosti mexického dollaru
…o velikosti fotbalového hřiště
Translátor mi to překládá jako „size“, jenže to mě moc nesedí. To nemá žádnou předložku? A pokud je to „size“, á se to použít ve všech uvedených příkladech? Resp. ve všech českých větách, kde lze použít frázi „o velikosti“?
Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? johana 56, Drap, briketka10, anonym před 4248 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Já osobně bych použila „about size......“, size je univerzální, řekla bych, že u všech zmíněných se to využít dá naprosto v pohodě.
Překladač je dobrý je jednoduché fráze, či slovíčka, bohužel předložky přeloží málokdy (natož správně, ony mají některé slova více významů a pak je to mnohdy „nádherná“ slátanina).
0
před 4248 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
je to o velikosti
it is about size
o velikosti mexického dollaru
size of mexican dollar
0
před 4248 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2636 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1348 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |