Avatar uživatele
sardinie

Jak se řekne kuřecí maso německy?

Zajímavá 0 před 2146 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
Rokio

das Hühnerfleisch

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
EKSOT123

Nojestli ti jde jen o překlad, tak jak píše Rokio das Hähnchenfleisch nebo das Hühnerfleisch.
Ale vím, že když v německém obchodě najít třeba tvaroh, nebo zakysanou smetanu, tak je to označeno nepochopitelný­mi názvy.

Zkopíroval jsem něco ke kuřecímu:
Huhn- Verkehrsbezeichnun­gen für Huhn:
Stubenküken (Hühner und Hähnchen)
Alter 3–5 Wochen, Gewicht ca. 500gr, 1–2 Portionen
Suppenhuhn (Legehennen)
Alter bis 15 Monate, Gewicht ca. 1,5kg, 2–4 Portionen
Hähnchen (Hühner und Hähnchen)
Alter 6 Wochen, Gewicht ca. 1kg, 2–3 Portionen
Poularde (Masthühner, noch vor der Geschlechtsreife geschlachtet)
Alter 10–12 Wochen, Gewicht ca. 2kg, 3–4 Portionen
Junger Hahn
Alter 9 Wochen, Gewicht ca. 1,8kg, 3–4 Portionen
Kapaun (gemästete, kastrierte Hähne)
Alter 12 Wochen, Gewicht ca. 2,5kg, 5–7 Portionen

Základem jsou tedy ony předpony Hähnchen-, Hühner- s příponami jako -brust, flügel, oberkeule,unter­keule,

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
paul1

das Hühnchen

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
ivzez

Možností je více, nejčastěji jsem se setkávala s označením
das Hähnchen a das Hühnerfleisch, poměrně časté je i das Hühnchen.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek