NE
Problém je zejména ve druhé větě souvětí, sloveso magen znamená
„mít rád“ (zejm. věci, jídlo apod.), sem namísto toho patří sloveso
gefallen – líbit se (v min. čase gefiel).
Druhá věta souvětí po „und“ by tedy měla být „… und es gefiel mir
wirklich gut“.
(spíše než „velmi se líbit“ se na rozdíl od češtiny používá v němčině „dobře se líbit“)
Raději ale ještě počkejte na zdatnější němčináře, třeba toho tam
najdou víc.
Doplňuji:
oprava *mögen, ne magen… ale rozuměli jsme si
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
NE
Doplňuji:
Nebyl jste v/na plzeňské filharmonii,
ale na koncertě plzeňské filharmonie.
Einmal war ich in dem Konzert der Pilsner Philharmonie,
das mir gut gefallen hat.
nebo
… und es hat mir gut gefallen.
(slovo „auch“ bych vynechala,
místo „wirklich“ radši použijte „gut“)
Obrat „ich mochte es wirklich“ je spíše hovorový.
Upravil/a: ivzez
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5284 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2620 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1345 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1059 | |
Kelt | 1003 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |