Avatar uživatele
Maki-H

Je věta „Nechal jsem si žehlit prádlo“ správně přeložena do němčiny?

Potřebuji přeložit větu „Nechal jsem si žehlit prádlo“ Musí to být v perfektu.
Podle mě je to" Ich habe meine Wäsche gebügelt lassen. Podle kamarádky je to "Ich habe meine Wäsche bügeln lassen. Která varianta je správná?

Zajímavá 0 před 2469 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Ta vazba je „sich etwas machen lassen“, nikoli „… gemacht lassen“, takže pravdu má kamarádka.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
ivzez

Quentos odpovídá správně. V perfektu
by mělo být sloveso lassen → nechal jsem,
nikoliv sloveso bügeln → (vy)žehlit.

Ovšem v případě, že se má na konci věty sejít infinitiv
a příčestí minulé, se použije tzv. »vazba dvou infinitivů«.
Na posledním místě musí stát to sloveso,
jehož příčestí minulé bylo nahrazeno infinitivem.

Z výše uvedeného plyne, že má pravdu
kamarádka, věta správně zní:
„Ich habe meine Wäsche bügeln lassen.“

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?quentos Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek