Avatar uživatele
Natee

Překlad věty do angličtiny – „To je moje věc.“

Něco jako „Proč tam nejdeš?“ „To je moje věc.“ , moje soukromá věc. Je správně „It's my thing“..?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? barnajka, anonym před 4673 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
anonym

Volně přeloženo by to mohlo být i: It is my problem.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
barnajka

Já bych spíš odvětila: „It's not your business.“
Volně přeloženo do češtiny:
Po tom ti nic není.
To není tvá věc.
atd…

S tímto spojením se v běžné mluvě setkávám opravdu často a vůbec nevyznívá tak drsně, jak se na první pohled může zdát :)
Doplňuji:
Pokud bys ale chtěla být přece jen zdvořilejší, použij stejnou šablonu – jenom ji ale napasuj na sebe.
Tj. „It's my own business.“
(=To je moje záležitost/moje osobní věc.)

Upravil/a: barnajka

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Adéla Joon

Ano :)

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek