Avatar uživatele
bolak

Proč nevěstu a nevěstku dělí v češtině jen jedno písmenko?

Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? annas, quentos, johana 56, redy před 2971 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Obě slova mají stejný původ, ale došlo k jejich rozlišení z určitých důvodlů.

1. Jiří Rejzek: Etymologický slovník
nevěsta, nevěstka, nevěstinec. Stč. i ‘snacha, švagrová (bratrova manželka)’. Všeslovanské slovo.
’ Psl. *nevěsta není jednoznačně vyloženo. Starý, dodnes uváděný výklad vychází z *ne-u̯oidtā (vlastně ‘neznámá (pro rodinu ženicha)’

Přesvědčivěji vypadá výklad z *neu̯(o)u̯ēd-tā , vlastně ‘(žena) nově přivedená’. Odtud snadno pochopíme modifikaci významu ‘žena bratra či syna’ i zobecnění ‘žena’ (srov. sti. vadhū̺ tv., vlastně ‘(od)vedená’). Jsou i jiné výklady, většinou různě obměňující ty výše uvedené. ‘Krycí’ označení nevěsty se vysvětluje tabuovými důvody

Hanlivé nevěstka se objevuje od střední češtiny, došlo k podobnému posunu jako u děvky – rozhodla jedna souhláska. Objevuje se v češtině od 16. století jako synonymum pro kurva.
Vysvětlení původu a významu v odkazu
http://www.od­povedi.cz/otaz­ky/kazdy-to-slovo-zna-drtiva-vetsina-jej-i-pouzila-pouziva

Děvka je odvozená od slova dívka jinou samohláskou. Protože dívky jsou nevěstami, zřejmě se tak nevěstka, prodejná dívka, prostitutka odlišovala od nevěsty. Zdrobnělé slovo je hanlivé, byla přivedená/ odvedená jinam, než patřila.

Podle Machkova Etymologického slovníku.

  1. nevěstka, prodejná, bludná žena, prostitutka: za lat. meretrix, stč. též nečistá žena)
  2. bratrova manželka, švagrová – když se stala ženou manželova bratra, když její manžel zemřel, zdědila majetek – vlastně se " prodala" za určitých podmínek. Často se tento milostný vztah objevoval i v době manželství, když žila celé rodina pohrmadě.
  3. nevěstka babylónská, antikristovská moc (podle Ap 17, za reformace často personifikace zesvětštělé římské církve).

Upravil/a: annas

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?quentos Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Nuk nuk

Možná bude mít někdo přesnější vysvětlení.

Slovo nevěsta dříve snamenalo totéž, co „snacha“. Neplatilo tedy jen pro okamžik sňatku, nevěsta byla nevěstou od zasnoubení, až do smrti tchýně a tchána.

Zdrobnělina tohoto slova a v tomto tvaru (nevěstka) nebylo nic lichotivého, naopak v době, kdy vznikla, šlo téměř o nadávku. Označovala tak původně ženy jakkoliv „lehké“, které muže sváděly (ve středověku se svádění obvykle připisovalo ženám) bez ohledu na to, co z toho měly – zkrátka ženy cizoložnice. Označovaly tedy ženy, které dělaly to, co náleželo nevěstám, ale nebyly jimi. Až později se významově zúžilo jen na prostitutky.

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
dubraro

Nejen v češtině. Obdobný opisný výraz mají šiítští muslimové, kteří návštěvu prostitutky označují jako „dočasné manželství“ (sigheh) a nevěstincům říkají „domy ctnosti“.

Zdroj: http://zpravy­.idnes.cz/man­zelka-na-hodinu-vynalez-pro-poutniky-fdv-/zahranicni.as­px?c=A021204_154001_zah­ranicni_zem

Upravil/a: dubraro

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
led

Nevěsta chce jen jednoho muže, toho svého
Nevěstka (v hanlivém významu) také chce muže, nejraději cizího, ale více chce jeho peněženku. A nespokojí se jen s jedním

Upravil/a: led

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Kepler

Ta slova mají společný původ s tím že nevěstka může vypadat i jako nevěsta a způsob použití je stejný, ale pouze jednorázový za úplatu. Je to podobné jako s mužem a mužatkou. Mužatka vypadá jako muž, ale není to muž. Použitelná je taky jednorázově, ale úplatu musí dávat ona.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Mc Merkurion

… protože od něvěsty je jen krůček k něvestce (lehká,prodejná žena), což se z manželek často stává, že dá akorát ve výplatní den …

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek