Avatar uživatele
zjentek

Trpíte úsilím očistit národní jazyk od cizích vlivů?

Purizmus a vy.

Upravil/a: annas

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? annas před 1904 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
EKSOT123

lol, 24/7, bb!

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Kepler

Těch převzatých neologismů je čím dál víc, převážně z angličtiny. Někdy jsou používány nevhodně a existují výstižnější česká slova. Na druhé straně to chápu jako nevyhnutelný doprovodný jev globalizace a časem se to snad projeví příznivě a jazyk zůstane srozumitelný a ne na úrovni Eksota a bez všelijakých těch lol, jj, BTW apod. K přejímání cizích slov docházelo i v minulosti a nejen u nás.

Upravil/a: Kepler

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
ivzez

Ne.
Jenom se snažím psát česky, ale občas
mi „uteče nějaký cizojazyčný termiT“.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Kelt

Samozřejmě se mi nelíbí, když někdo przní jazyk a používá tam výrazy z cizího jazyka. Nemůžeme se vrátit do doby národního obrození, některé výrazy by se dávat do jazyka neměly. Ale to bychom museli žít v severním Sentinelu, abychom měli pořád stejný jazyk bez ostatního vlivu.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Drap

Netrpím sice, ale určitě bych to přivítal.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Rokio

Ne, ale nemělo by se to přehánět. Některé neologismy jsou opravdu odporné.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
aliendrone

Spíš trpím touhou NĚKTERÉ jazyky VELMI POMALU vytrhávat kleštěmi (semo tamo i se zuby). ;)

BTW – o5 překvápko, Kepler zastáncem korektního ČJ! LOL, zdá se mi to NEBO mu švadlenka provádí brainwashing? ROFL! ;) :D

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

Ne tím rozhodně netrpím a čistonosoplenu místo kapesníku používat nehodlám 🙂 Je to absurdní snaha, navíc naprosto zbytečná. Pro schopnost lidí se dorozumět není původ slov nikterak podstatný, stačí když jim co nejširší okruh lidí dokáže správně porozumět.

Upravil/a: anonym

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
annas

Slova se přejímala z různých jazyků v různých dobách – ať již z latiny, řečtiny, angličtiny, francouzštiny atd.

Důvody pro přejímání byly a stále některé jsou

např. potřebnost pro obohacení jazyka
mezinárodní srozumitelnost
využití jako synonyma
někdy jde o jednoslovné vyjádření na rozdíl od českého
v češtině není vhodný výraz

Ale je pravda, že by se cizí slova měla používat s mírou, aby nedošlo k nesrozumitelnosti a hlavně používat je správně.

Pokud platí, to co jsem napsala výš, nevadí mně to, ale opakuji – někdy méně znamená více.

Víc mně vadí, když se do českého tvarosloví vloudí např. anglické vazby.

Netýká se to peněz, ale je to o penězích tzv. otomismus, status x statut, standard x standarta aat.

Nebo nesprávné české tvary – předložka díky v záporu, záporka né, , divil by jsi se , nashledanou atd. Samozřejmě jde o psaný jazyk.

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
anonym

ismívka (ironie), samotov (klášter), čistonosoplena (kapesník), zelenochrupka (salát), zpěvořečnost (poezie), myslivíř (student) … takhle vypadá do extrému vyvedená snaha o očištění jazyka od cizích vlivů, tzv purismus … ne děkuji, tohle fakt nechci. Tohle jazyku škodí, neprospívá …

před 1903 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
anonym

ono totiž na původu slova opravdu nezáleží vůbec. Mnohem důležitější je třeba zachování principu efektivity kdy častěji využívaná slova jsou kratší než ta méně často využívaná. Na tohle třeba puristé dokonale kašlali. Při tom je to pro praktické využití jazyka mnohem důležitější aspekt.

před 1903 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek