což takhle „I have a (bed)room for myself“
Doplňuji:
pusinka50: „I am alone in the room“ si budou vykládat jako „jsem
(momentálně) v místnosti \ pokoji sama“, což významem poněkud uhýbá
jinam . Proto jsem zvolil volnější překlad, který je však významově
jednoznačný
Upravil/a: quentos
4Kdo udělil odpovědi palec? annas, Larissa, briketka10, Beer4Real
před 4312 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5284 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2620 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1345 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1059 | |
Kelt | 1003 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |