Jak by jste přeložili větu „I think it's something that we don't never take likely.“ ?
A v tomto videu: https://www.youtube.com/watch?v=V49zO9qAdOQ
V čase 0:48, co tam říká a co to znamená?
Potřebovala bych to nutně vědět a jsem na to krátká :( …
Zajímavá 0 před 4187 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Jsemtady: ale prdlajs… pletete si like a likely…
„Je to něco, co nikdy nepovažujeme za pravděpodobné.“ Kontext si
bohužel nemohu poslechnout, nejde mi zvuk… leda bych se na to kouk ještě
zejtra v práci, jestli si vzpomenu.
Doplňuji:
*začíná to: „Myslím, že…“
případnou změnu podle kontextu doplním zítra do diskuze
Upravil/a: quentos
0
před 4187 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Je to americký slang. Znamená to „Něco, co by nás nikdy nenapadlo, že
by se to mohlo uskutečnit“ … „Ty chceš tetování!?“
Uvidíš, co ti napíše quentos.
Doplňuji:
Místo toho „mohlo“ by se tam taky mohlo použít „dalo“. Je to takový
překladatelský oříšek. Doslova to znamená „Kolik třešní, tolik
višní“ (film Jáchyme, hoď ho do stroje).
Upravil/a: nonnel
0
před 4187 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
čas 0:48 – správně jste slyšela, že to tam mají špatně přepsané. Ve skutečnosti tam říká „… and it almost leaves me speechless“. Aspoň přeložené to mají dobře – „téměř nemám slov“ (otrocky přeloženo „nechává mě to bez slovního projevu“)
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2636 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1348 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |