Prievan zacapil okno Prievan zavrel okno.
Ide o starší, dnes už pomerne málo používaný, domácky výraz.
Ale neplatí len pre okno.
Takú ti jednu capnem, až… sa trikrát otočíš To snáď nemusím
prekladať.
Ďakujem za pripomenutie, už som ho veľa rokov nepočula.
Dnes už viac počuť angličtinu, než skutočnú spisovnú, ale aj nárečovú
slovenčinu. Žiaľ, aj v médiách.
0 Nominace Nahlásit |
To bude nejspíše zabouchlo. Bo rozcapená okna jsou okna rozvalená dokořán 😉
0 Nominace Nahlásit |
Ále, slovenštinu mi ani nepřípomínej, už stačí, že ve škole ji slyším na každém kroku 😆
0 Nominace Nahlásit |
Dobre po slovensky je „oblok sa zacapil“, lebo „oblok sa začapil“. Slovo „okno“ nieje po slovensky.
Zacapiť, začapiť, lebo začapnúť znamená zatvoriť buchnutím, lebo zabuchnúť s hrmotom.
0 Nominace Nahlásit |
Výraz „zacapilo“ pochází z dialektu a označuje, že okno zamrzlo nebo zmrzlo. Překlad by tedy mohl být „Okno zamrzlo“.
0
před 7 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Filip84
„Dobre po slovensky je „oblok sa zacapil“, lebo „oblok sa
začapil“. Slovo „okno“ nieje po slovensky.“
Váš pokus o novelizovanie slovenčiny je naozaj humorný.
Okrem iného, pokiaľ sa pokúšate písať po slovensky, snažte sa aj
o správnu gramatiku, bez ohľadu na to, či ide o nárečie, alebo
spisovný jazyk.
V české verzi této knihy je napsáno, že … okno se zabouchlo. Originál je v češtině a náhodou se mi dostal do ruky také slovenský překlad. Děkuji všem. Kelt.
Tonda Káňa, kiežby! Na Slovensku žiaľ, už viac počuť angličtinu (často pokazenú) než slovenčinu. O spisovnej slovenčine ani nehovorím, tu veľakrát nepočuť ani v médiách.
Ale tak co vím, tak vaši vládcové chtějí zavést nějaký zákon na ochranu jazyka, ne? Tak možná to bude lepší, až se tam budou třeba přejmenovávat cizí slova v restauracích 😁😁
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2639 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1349 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1066 | |
Kelt | 1007 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |