Avatar uživatele
jungle-be

Jak přeložit ,, Co budete dělat " do angličtiny ?

Nejsem si jist jestli to je What will you do ,
nebo What are you going to do . Uvedu priklad:
You're interested in journalism. (Co budete dělat)
when you leave school ?

Děkuji za rady.
Doplňuji:
Také bych řekl verzi s will, zaráží me ale ze máme v pracáku prázdné místo pred i za you, takže tam sedi ARE you GOING TO.
Podle me to je ale hloupost.

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? gulag před 3806 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
tencosepta

What you will do.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Stingo

Řekla bych „what will you do“
Verze „what are you going to do“ je velice blízká budoucnost.
Příklad: Ukradli mi peněženku. Co budu dělat?

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Pepa25

Podle mě je to možné i s tím „going to“, prostě zdůrazním ten plánovací aspekt, ptám se s tím, že dotazovaný už to má asi už promyšlené. Vychází přitom z existujících faktů (zajímám se o …)
Disclaimer: nejsem kdovíjaký angličtinář 😉
Čerpáno také z :
http://www.hel­pforenglish.cz/ar­ticle/20061115­01-polovicata-pravidla-2-going-to

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Fyzik

Když se to neodůvodní, není to vysvětlení. Navíc tam má tencosepta špatně slovosled. Já bych klidně řekl, že může být to druhé, will je spíš u náhlých rozhodnutí a potvrzených informací, ne? Počkej na quentose, to je angličtinář. :)

před 3806 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek