Avatar uživatele
1vlasta1

Jak se to správné přeloží?

Dobrý den nejsem příliš dobrý v anglickém jazyce a překladačům moc nevěřím, ale chtěl jsem se zeptat jak se správné přeloží do angličtiny „Děkuji za to, že jsi a že jsi se mnou.“ děkuji předem.

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? johana 56, lejdy.můn před 3344 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
lejdy.můn

Krásně to jde vyjádřit i jednou jedinou větou:
Thank you for existing in my life.
= doslova: „Děkuji, že existuješ v mém životě“

Ale můžeš to samozřejmě i rozepsat, např.
Thank you for existing and being (*always) by my side.
=Děkuji, že jsi a že jsi (vždycky) při mně.

*příslovce „always“ je volitelná položka – záleží, jak to sám cítíš
*místo „being“ lze bezpečně použít i „standing“ (tj. „standing by my side“ = „že stojíš při mně“)

Taky se dá říct:
Thank you for existing and (always) being here for me.
= Děkuji, že jsi a že jsi tu vždy pro mne.

…atd atd atd.
Předpokládám, že to vyznání patří nějaké blízké osobě, tak se neboj sklouznout do neformálnosti a piš, jak to cítíš – druhá strana určitě ocení, že to vyšlo z tebe a že jsi jen nezkopíroval první větu, co ti vyhodil Google. 😉

Pokud to tedy má být něco kratšího, tak asi bych volila hned tu první variantu.
Ale jestli nespěcháš, počkej si na odpověď zdejšího angličtináře Quentose – je kreativní a jistě vymyslí další varianty, jak v pár slůvkách říct všechno podstatné. 🙂

Upravil/a: lejdy.můn

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
1vlasta1

Dobře já počkám a dekuji moc za typy.

před 3344 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
1vlasta1

Mělo by to být pro moji lásku. A vím, že se j líbí když je to psané v anglickém jazyce moc ji miluji akorát nevím co tam teda přesně napsat i když jste mi tu dala mnoho typu

před 3344 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
1vlasta1

A nesmí to být nijak moc dlouhé protože to necham laserem napsat na věc

před 3344 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek