„Přátele si získáváme mnoha skutky a ztrácíme pouze jedním.“
Popřípadě jak byste tuto větu upravili, aby (vám) zněla lépe?
Jde o překlad věty „Friends are made by many acts and lost by only
one.“
Předem velmi děkuji za jakoukoliv odpověď.
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? johana 56 před 3140 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Řekla bych, že věta je správná.
1Kdo udělil odpovědi palec? anonym
před 3140 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Možná bych tam místo „a“ dal „ale“. V té anglické větě to sice není, ale zní mi to líp.
1Kdo udělil odpovědi palec? anonym
před 3140 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2650 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1357 | |
led | 1356 | |
aliendrone | 1181 | |
zjentek | 1077 | |
Kelt | 1014 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |