Mám českou větu: V žádném případě nesportuj a nechoď do
školy.
Bude v němčině takto? „In keinem Fall treib Sport und geh in die
Schule.“
Jde mi o zápor. Stačí „in keinem Fall“, nebo to musí být „In keinem Fall treib NICHT Sport und geh NICHT in die Schule“? Nebylo by to ve druhém případě špatně kvůli dvěma záporům (v žádném případě a nicht)?
Moc děkuji :)
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 3553 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Co se týče první poloviny souvětí, správně je první verze. „Kein“
je záporné a tudíž možnost jediného záporu je tímto vyčerpána.
Otázka však je, co s tou druhou větou v souvětí. Tam už nicht bude muset
být, protože jde o novou hlavní větu. Se samotným kein a bez obou nicht by
se to totiž mohlo vykládat jako „v žádném případě nesportuj a běž
do školy“.
0 Nominace Nahlásit |
Základ už napsal Quentos, já už jen upozorním na to,
že bys v žádném případě nemohl použít zápor nicht
Nesportuj! Treib/e keinen Sport!
Abych pravdu řekla, zápor nicht se mi moc neudá ani v druhé části
věty.
Já bych napsala:
Auf keinen Fall darfst du sporteln (Sport treiben) und/oder in die
Schule gehen.
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2650 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1357 | |
led | 1356 | |
aliendrone | 1181 | |
zjentek | 1077 | |
Kelt | 1014 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |