Avatar uživatele
Retko

Samo sebou…

:)
Co to vlastne znamena a kdy se to presne pouzije.

No takove technicke stourani v detailech.

Doplňuji:
No samo sebou je vlastne preklad na per se. A tvoje vysvetleni na kontext z me minule otazky nesedi.

„It is not zoo per se“
Neni to zoo per se

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Upravil/a: Retko

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? annas před 5378 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
GangstaHelper

Znamená to, že je něco samozřejmé.

Třeba když si 10 leté dítě zlomí ruku, tak to je samo sebou, že s ním maminka zajde k lékaři a nepošlejej samotné.

To je samo sebou, že se Microsoft snažil co nejvíce lidí nalákat na svůj nepoužitelný operační systém Windows Vista.

Doplnění: Už jsem doplnil něco k předchozí otázce…

samo sebou a samo o sbobě, vždyť je to tak významově odlišné, opravdu se divím, že k tomu mají angličané jeden výraz.

Samo o sobě na tvé věty podle mě dobře sedí. Samo sebou ne – význam této české fráze je úplně jiný.

Slovníkům nelze úplně věřit a brát je doslova, proto je k jednomu slovu hned několik českých definicí.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
quentos

k doplnění Tvé otázky – „per se“ se spíě správněji přeloží „samo o sobě“, „jako takové“; do angličtiny pak „by itself“ nebo „as such“

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek