Avatar uživatele
Klarabell

Umi nekdo latinu prosim?

Ahoj, potrebovala bych vedet zda to mam spravne a jaka je vyslovnost: Pro tebe dycham – Nam spiratis, Pro tebe ziju – Nam tu quidem
Nebo zda je lepsi napsat: Nam respiratio mihi, quia ego vivo et vos.
Ma se to tykat milovaneho cloveka…
Moc dekuji za pomoc 🙂
Doplňuji:
Ahoj, jde o část tetování, proto to musim mit opravdu presne.....ale dekuji moc 🙂

Zajímavá 0 před 3709 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
Pepa25

Bohužel mi to nedává moc smysl ani v češtině, proto jsem nereagoval … To mají být dvě samostatné věty? Z toho překladače ale uvádíš souvětí, navíc dost nesmyslné

Tibi spiro – pro tebe dýchám
Tibi vivo – pro tebe žiji

IMHO to „nam“ (lat. „pro“) je v latině nadbytečné …

odkazy použití: Jesu, tibi vivo

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
ivzez

Překlad z Google translatoru nedoporučuji k žádnému účelu
(s bídou poslouží k základní orientaci).

Možná, že bych to dala dohromady,
ale nemám po ruce slovník …

Z hlavy jen:
(já) dýchám = (ego) spiro
ale v obou jazycích radši bez zájmena (já/ego),
osobu vyjadřuje už tvar slovesa.

K čemu to chcete (zní mi to moc pateticky)?
Doplňuji:
Tetování si moc dobře rozmyslete!

Abyste za pár let nezjišťovala,
jak se nápisu zbavit …

Upravil/a: ivzez

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

Toto by nikdy nepoužili! U nich se říkalo: „Můj život za tvůj!“ Tedy: „Mea vita pro tua!“

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
anonym

Ne, ale umím někdy sekat latinu. 🙂

před 3709 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek