Určitá podobnost zde je, oba jazyky vznikly z latiny. U sloves existuje
podobné časování, tři slovesné třídy, obdobná nepravidelná slovesa.
Rozdíl je ve čtení určitých souhláskových skupin napříkad španěslké
chacha – se vysloví čača,
italské ciao – se vysloví čao. španělské japon se čte chapon,
general – cheneral, italské qiuseppe – vyslov džuzepe.
Ale gramatika je velmi jednoduchá, když se naučíte výslovnostní pravidla,
která jsou pevně daná, a jednodušší než v angličtině.
Pády neexistují, oba jazyky jsou typu SVO, kromě koncovky množného čísla
se podstatná jména nemění,
0 Nominace Nahlásit |
Oba tyto jazyky jsou si ve své podstatě velmi podobné. Jejich gramatika funguje na podobném principu, oba jazyky jsou flektivní a patří do stejné rodiny románských jazyků. Do této rodiny jazyků patří také portugalština, francouzština či rumunština. Je to skupina jazyků, jež vychází z latiny, italština je latině v určitých stylistických i gramatických jevech velmi podobná. Liší se od jazyků germánských, slovanských a zcela odlišné jsou jazyky ugrofinské či řečtina.
Budou si rozumět Ital a španěl v běžné konverzaci? Ano i ne. Mnohá
slova a fráze znějí velmi podobně, takřka stejně. Přesto však v mnohém
si neporozumí. Je to asi stejná situace, jako polština a čeština. Někdy
rozumíme, ze psaného textu pochopíme kontext, ale nejsme schopni se
vyjádřit v tom druhém jazyce. Nebudeme se zde zabývat gramatikou ani
základy španělštiny a italštiny, ale ukážeme si mnohé podobnosti na
praktických ukázkách na konkrétních slovech či frázích. Pro ukázky
platí následující pravidlo: italsky / španělsky – překlad.
Velmi podobná slovíčka
sì / sí – ano
no / no – ne
con / con – s (něčím)
il tempo / el tiempo – čas
ora / hora – hodina (h se nevyslovuje ve španělštině)
grazie / gracias – děkuji
per favore / por favor – prosím
io / yo – já
tu / tú – ty
la pagina / la página – stránka (v knize)
il sole / el sol – slunce
il mondo / el mundo – svět
non / no – zápor u sloves (non voglio / no quiero, non posso / no
puedo)
la vita / la vida – život
la casa / la casa – domov, doma
Upravil/a: marci1
0 Nominace Nahlásit |
K ostatním vyčerpávajícím odpovědím bych doplnila jenom to, že jsem slyšela, že když někdo umí jeden z těchto jazyků a začne se učit ten druhý, ze začátku postupuje velice rychle, protože oba jazyky jsou si opravdu dost podobné, ale jak učiva přibývá, je čím dál tím těžší si je vzájemně neplést…
0
před 3860 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Tak blízko jako čeština se slovenštinou ne. Spíše třeba čeština s polštinou nebo srbštinou.
0
před 3860 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2636 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1348 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1062 | |
Kelt | 1005 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |