Avatar uživatele
iceT

Využíváte slova jako jsou

epes rádes a podobná?
Proč se vlastně ptám-viděla jsem teď pár animovaných filmů a nejméně ve třech byla tato slova použita a dočetla jsem se,že slovo epes rádes bylo hojně užíváno v letech 1900–1910 a ptám se proto,že tyto filmy jsou určeny spíš mladším divákům,tak mě zajímá,jestli děti pochopí o čem je vlastně řeč.

Doplňuji:
Autorka v tomto příspěvku uvádí, že tento výraz byl běžný zhruba v letech 1900–1910, a to ve významu „výborný, dokonalý“.

U dvouslovné formy dochází k hláskoslovným obměnám druhého slova, a tak se např. setkáváme s podobou rares/ráres, rades, rales i rabes (příklady naleznete v uvedeném článku).

Původ těchto slov uvádí Etymologickém slovníku Václav Machek – odkazuje na německé etwas rares, tj. něco vzácného. Epes má původ pravděpodobně v německém argotu: ebbes – etwas.

http://www.ces­katelevize.cz/po­rady/100987454­82-o-cestine/5528-epes-epesni/

no právě proto se ptám,já to snad taky nikdy neslyšela a když,tak jen slovo epesní,tedy mě zajímá,jak tomu moho rozumě mladší diváci…

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Upravil/a: iceT

Zajímavá 8Pro koho je otázka zajímavá? annas, manon, anonym, Andělé, johana 56, tom004, Damiana, anonym před 4408 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Výraz jsem slyšela, ale nepoužívám, nejen kvůli tomu, že už nepatřím k mládeži.

Pro zajímavost, výskyt je omezen na českou oblast (zvl. jihozápadní), kdežto u moravské městské mládeže nebyla zachycena ani stopa.
Lze totiž očekávat, že se k nám dostal tento výraz brněnským obchodním prostředím, neboť i Machkův Etymologický slovník vysvětluje epes rádes z něm. etwas rares, tj. něco vzácného (epes předpokládá z něm. argot. ebbes — etwas), a dokládá z Brna. Bylo by jistě zajímavé srovnání s výskytem tohoto výrazu v němčině, neboť v bavorskorakou­ských nářečích se vyslovuje epa místo etwas. Někteří čtenáři hledali původ tohoto rčení i ve franc. espèce (druh, jakost), a rare (vzácný). Ovšem předpoklad přejetí z němčiny do češtiny je pravděpodobnější

Domnívám se, že pro mladé je toto módní slovo je v v jejjich slovníku časté, takže s pochopením nemají problémy. Třeba vysvětlí kamarádi.

Více v odkazu
http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?art=6139

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
manon

Už jsem slyšela, ale nevěděla bych význam a nepoužívám.
„Epesní“ je mi známější, ale taky nemám ve své slovné zásobě.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
tom004

Někde se asi stala chyba. Pro mne jsou ta slova neznámá a asi myslím si, že budou „divná“ i těm mladším. V životě jsem je neslyšel. A co vlastně znamenají?
Doplňuji:
„Vyzkoušel“ jsem ta slova na manželce. Se slovy „co to meleš“ a podivným pohledem, se dále věnovala čtení. 🙂

Upravil/a: tom004

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
led

Asi som takéto väzby nepostrehla v prostredí, kde som sa v tej dobe pohyboval, sú mi úplne neznáme.
Aj v dnešnej dobe, ak niekto „chce byť in“ používa rôzne zvraty podobajúce sa akejsi angličtine, či nemčine aj keď jeho správny význam nepoznajú (napríklad aj tu často používaný výraz „vo co go“), než aby sa naučili správne svoj materinský jazyk v jeho spisovnej forme. Ale to by asi neboli svetoví, Čo na tom, že daný výraz nie je podaný správne, ale som cool, či in!

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
hanulka11

dříve jsem je používala nyní už mám trochu jiný i když taky praštěný výrazy.....

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek